Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Компания NTT DoCoMo запустила первый сервис голосового синхронного перевода

Крупнейший мобильный оператор Японии NTT DoCoMo стал первооткрывателем сервиса автоматического синхронного голосового перевода. Сейчас он поддерживает английский, японский, китайский и корейский языки.

Юлия Красникова
16 Ноября, 2012

Использовать программу предельно просто. Нужно всего лишь установить ее в свой телефон. После этой нехитрой операции вы можете говорить с иностранцем, даже если не знаете языка. Вашим персональным переводчиком станет ваш девайс, который будет с ходу переводить разговор.

Spectrum.ieee.org разъясняет, что для обработки звуковые файлы отправляются «в облако». Там на мощной платформе осуществляется перевод и синтез фраз. Готовая реплика возвращается в телефон и звучит из динамика.

Процесс долгий только при описании. На самом деле вся процедура занимает пару секунд. Точность перевода тоже очень высокая: для английского она составляет 80%, для японского – 90%.

Добавим, что ранее подобную технологию демонстрировал такой оператор, как AT&T. NTT DoCoMo пошла дальше. Компания представила на суд зрителей уже функционирующий сервис. Кроме этого, данная опция для пользователя бесплатна.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #синхронный перевод #услуга #перевод по телефону #автоматический перевод #аудио #телефон #говорить #английский #японский #корейский #китайский #перевод #облако #Япония


Почему английские слова "Arkansas" и "Kansas" произносятся по-разному? 9390

Канзас и Арканзас не так далеко расположены друг от друга с географической точки зрения, однако кажется, что английские варианты произношения их названий не имеют ничего общего между собой. Несмотря на практически идентичное написание, Kansas читается как "KANzis", а Arkansas как "ARkansaw". Чем можно объяснить подобное существенное отличие?


"Болгарская" викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


В финских судах участились ошибки при переводе 1618

За последние годы в судах Финляндии заметно увеличилась потребность в переводе, но судебные заседания нередко приходится откладывать из-за проблем, возникающих в случае не самых распространенных языков, в которых может быть множество диалектов.


В каком возрасте можно выучить иностранный язык? 1935

Многие люди, прекрасно владеющие родным языком, сталкиваются с языковым барьером, возникающим при попытке заговорить на иностранном языке.




"Яндекс" запустил сервис распознавания речи 2151

Компания "Яндекс" объявила о запуске облачного сервиса распознавания речи SpeechKit Cloud, которым уже сейчас могут воспользоваться разработчики, добавляя функцию распознавания речи в свои программы.


Субтитры: как это работает 3252

Субтитры - довольно привычное явление, которое помогает понять и услышать ту или иную речь, транслируемую с телеэкрана. Но задумывался ли кто-нибудь, как на самом деле это работает?


Образцы китайской диалектной речи представили онлайн 2655

Многообразие диалектов китайского языка в аудиоархиве до сих пор задокументировано не было. Ввиду того, что некоторые из них находятся на грани вымирания, американские лингвисты предприняли попытку собрать на сайте Phonemica, существующем с мая 2012 года, аудиозаписи с китайскими диалектами. На сегодняшний день на проекте представлено 355 аудиофайлов с примерами употребления различных диалектов китайского языка.


Киргизские чиновники сдали экзамен по английскому языку 2085

Этому испытанию подверглись те, кто хотел отправиться в Японию на двухлетние курсы повышения квалификации.


Конкурс ораторского искусства в Ташкенте пройдет на японском языке 2338

23 марта в Международном бизнес-центре состоится 21-й Республиканский конкурс ораторского мастерства на японском языке. Мероприятие организовано Посольством Японии, Узбекско-Японским центром и Обществом преподавателей японского языка Узбекистана при содействии Японского Фонда.


История переводов: Ощутите реальность трехмерного изображения в вашем новом домашнем кинотеатре 2308

Домашние кинотеатры стали производиться со второй половины XX века. Основная идея домашнего кинотеатра – создать при просмотре "эффект присутствия" в кадре. Поэтому рекомендуется оборудовать отдельную комнату для подобных кинопросмотров.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Мебельный каталог / Furniture catalog", Каталоги продукции

метки перевода: фурнитура, кухонный, каталог, мебельный, перечень.

Переводы в работе: 86
Загрузка бюро: 47%

Поиск по сайту:




Японские ученые разработали программу, распознающую мошенников по голосу




Британские ученые создали программу по переводу языка жестов в текст




В корейских такси теперь доступна услуга синхронного перевода



Языковые направления переводчика PROMT пополнились китайским языком


Оксфордский словарь больше не будет издаваться в бумажной версии


Новое издание Оксфордского словаря пополнилось глаголами "отфрендить", "твитить" и существительным "вувузела"


К Чемпионату мира по футболу-2022 в Японии разработают многоязычный переводчик


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Разверстка текста для перевода, файлов и макетов в PDF-формате
Стоимость разверстки (преобразования) макетов, файлов в формате PDF или графических форматах в текстовой вид. Используется для дальнейшего перевода и редактирования документов.



Глоссарий управления качеством образования
Глоссарий управления качеством образования



Викторина по буквальному переводу








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2023

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru