|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Компания NTT DoCoMo запустила первый сервис голосового синхронного перевода |
|
|
 Крупнейший мобильный оператор Японии NTT DoCoMo стал первооткрывателем сервиса автоматического синхронного голосового перевода. Сейчас он поддерживает английский, японский, китайский и корейский языки.
 Использовать программу предельно просто. Нужно всего лишь установить ее в свой телефон. После этой нехитрой операции вы можете говорить с иностранцем, даже если не знаете языка. Вашим персональным переводчиком станет ваш девайс, который будет с ходу переводить разговор.
Spectrum.ieee.org разъясняет, что для обработки звуковые файлы отправляются «в облако». Там на мощной платформе осуществляется перевод и синтез фраз. Готовая реплика возвращается в телефон и звучит из динамика.
Процесс долгий только при описании. На самом деле вся процедура занимает пару секунд. Точность перевода тоже очень высокая: для английского она составляет 80%, для японского – 90%.
Добавим, что ранее подобную технологию демонстрировал такой оператор, как AT&T. NTT DoCoMo пошла дальше. Компания представила на суд зрителей уже функционирующий сервис. Кроме этого, данная опция для пользователя бесплатна.
Канзас и Арканзас не так далеко расположены друг от друга с географической точки зрения, однако кажется, что английские варианты произношения их названий не имеют ничего общего между собой. Несмотря на практически идентичное написание, Kansas читается как "KANzis", а Arkansas как "ARkansaw". Чем можно объяснить подобное существенное отличие? |
За последние годы в судах Финляндии заметно увеличилась потребность в переводе, но судебные заседания нередко приходится откладывать из-за проблем, возникающих в случае не самых распространенных языков, в которых может быть множество диалектов. |
Многие люди, прекрасно владеющие родным языком, сталкиваются с языковым барьером, возникающим при попытке заговорить на иностранном языке. |
Компания "Яндекс" объявила о запуске облачного сервиса распознавания речи SpeechKit Cloud, которым уже сейчас могут воспользоваться разработчики, добавляя функцию распознавания речи в свои программы. |
Субтитры - довольно привычное явление, которое помогает понять и услышать ту или иную речь, транслируемую с телеэкрана. Но задумывался ли кто-нибудь, как на самом деле это работает? |
Многообразие диалектов китайского языка в аудиоархиве до сих пор задокументировано не было. Ввиду того, что некоторые из них находятся на грани вымирания, американские лингвисты предприняли попытку собрать на сайте Phonemica, существующем с мая 2012 года, аудиозаписи с китайскими диалектами. На сегодняшний день на проекте представлено 355 аудиофайлов с примерами употребления различных диалектов китайского языка. |
Этому испытанию подверглись те, кто хотел отправиться в Японию на двухлетние курсы повышения квалификации. |
23 марта в Международном бизнес-центре состоится 21-й Республиканский конкурс ораторского мастерства на японском языке. Мероприятие организовано Посольством Японии, Узбекско-Японским центром и Обществом преподавателей японского языка Узбекистана при содействии Японского Фонда. |
Домашние кинотеатры стали производиться со второй половины XX века. Основная идея домашнего кинотеатра – создать при просмотре "эффект присутствия" в кадре. Поэтому рекомендуется оборудовать отдельную комнату для подобных кинопросмотров. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
 |
Последний наш перевод:
"Мебельный каталог / Furniture catalog", Каталоги продукции метки перевода: фурнитура, кухонный, каталог, мебельный, перечень.
Переводы в работе: 86 Загрузка бюро: 47% |
|
 |
| | | |
| | |
| |
|