|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
В Берлине пройдет 9 Международная конференция по передаче языка в аудиовизуальных медиа |
|
|
 Конференция для переводчиков на телевидении, радио и в театре состоится в Берлине 21-23 ноября 2012 г.
Культурный обмен в области театра, музыки, кино невозможен сегодня без профессионального перевода – он востребован при озвучивании, синхронизации, создании субтитров. При этом важна не только передача основного смысла, но также учет особенностей культуры слушателя и зрителя, психологические, эстетические и художественные аспекты. Этой тематике посвящена данная конференция, которая проводится каждые два года и привлекает большой интерес. Участники конференции не только обсуждают различные проблемы, связанные с переводом в аудиовизуальных медиа, но также знакомятся с последними техническими новинками, позволяющими значительно облегчить работу переводчика и поднять ее на новый качественный уровень.
В программе конференции в этом году – доклады представителей известных европейских телерадиокомпаний, организаций по переводу, дубляжу, озвучиванию и созданию субтитров, исследователей и переводчиков. Мероприятие сопровождается выставкой, на которой производители представят новейшие разработки в области перевода и передачи языка в аудиовизуальных медиа.
Почти все наши внештатные переводчики и носители армянского языка заявили о повышении ставки за перевод. Работая на рынке переводческих усулуг более 20-ти лет, мы с такой ситуацией столкнулись впервые. |
Сокращения довольно часто встречаются в английском языке. Они особенно распространены в электронной коммуникации, в электронных письмах, в текстовых сообщениях социальных медиа. Знание современного словаря аббревиатур крайне важно для понимания ваших онлайн собеседников. |
С 29 апреля по 2 мая в городе Фуншал на острове Мадейра пройдет фестиваль российского кино. Кроме показа кинолент организаторы предлагают очень насыщенную программу, в которую войдет открытый мультимедийный урок по русскому языку. |
Пожалуй, каждый кинолюбитель сталкивался с ситуацией, когда поиск того или иного фильма с нужным и понятным переводом заканчивался ничем, из-за чего приходилось ограничиваться оригиналом. Конечно, хорошо, если присутствуют хотя бы субтитры, но что, если этого недостаточно? |
Верлан – вид французского слэнга, заключающийся в перестановке слогов в слове (verlan – l’envers). Долгое время этот вид языка использовался по всей Франции, но на его место пришел другой вид арго, отвечающий запросам действительности. Новый язык французской молодежи – смесь французского и африканских языков. |
Предложение рассмотрят на встрече переводчиков в Ташкенте. |
В недавнем исследовании канадских ученых прослеживается четкая взаимосвязь между тональными языками и музыкой. |
В столице Республики Коми 19 октября прошла конференция “Коми язык в столице республики – городе Сыктывкаре”, на которой обсуждались различные аспекты функционирования национального языка в современных условиях. |
В Азербайджане состоялся круглый стол на тему "Фактор языка в медиа", проводившийся в рамках специального проекта "Особенности языка медиа: мониторинг как общественный фактор". Участникам мероприятия огласили результаты мониторинга нескольких десятков газет, проводившегося в течение одного месяца Советом прессы Азербайджана. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
 |
Последний наш перевод:
"Руководство по аудиту систем дайвинга / Guidance on auditing of diving systems", Технический перевод метки перевода: пользователь, обеспечение, программный.
Переводы в работе: 118 Загрузка бюро: 51% |
|
 |
| | | |
| | |
| |
|