Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Оксфордский словарь пополнился символом < 3

В обновленную редакцию Oxford English Dictionary Online добавлен ряд сетевых выражений. Также лингвисты-составители включили символ < 3.

Юлия Красникова
13 Ноября, 2012

В обновленную редакцию OED вошли такие Интернет-выражения, как OMG – «oh my God» и LOL – «laughing out loud». Специалисты отмечают, что OMG начали использовать еще в 1917 году в личных письмах. LOL также «засветился» еще в XX веке. Правда в 60-е годы его расшифровывали как «little old lady». Символ <3 был обозначен авторами как «глагольная форма слова «сердце».

Случаи попадания сетевого сленга в OED уже были. Авторы ранее добавили IMHO – «in my humble opinion», BFF – «best friends forever» и TMI – «too much information».

Также словарь назвал ряд неологизмов. К примеру, словом года составители считают «omnishambles». Впервые оно появилось в комедийном политическом сериале «The Thick of It» в 2009 году. Благодаря ему оно и приобрело свое значение – «полная разруха». Сюда же относят «Eurogeddon» – обозначает финансовую ситуацию в Европе, и «Green-on-blue» – упоминается в случае военных атак со стороны тех, кто на словах говорил о нейтралитете.

Интересно включение в эту группу архаизма pleb – «плебей». Своим возвращением в язык оно обязано консерватору Эндрю Митчеллу.

В эту же группу попал акроним Yolo – «you only live once» и second screening – когда человек смотрит ТВ и одновременно использует другой девайс.

Специалисты еще не решили, какие неологизмы войдут в новую редакцию OED.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #символ #Оксфордский словарь #Оксфорд #глагол #IMHO #слово #значение #акроним #неологизм #сленг #Европа #Oxford Dictionary #словарь #аббревиатура


Имена, означающие драгоценные камни и камни, названные в честь людей 15496

Твои глаза - сапфира два, Два дорогих сапфира. И счастлив тот, кто обретет Два этих синих мира… Генрих Гейне


Викторина по русскому школьному сленгу

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Краткие факты: Неясное происхождение всем известного слова "ОК" 713

Всем известно сегодня слово "Окей" (Okay) не имеет единой и понятной версии происхождения. Даже в Оксфордском словаре английского языка рядом с ним написано "происхождение неизвестно".


Как избежать путаницы в переводах 1628

Когда писатель пишет контент, который, в конечном счете, подлежит переводу на различные языки, очень важно, помимо правильной орфографии, хорошей грамматики и ясности изложения, соблюсти еще пару правил.




Знаменитое сокращение O.M.G. было использовано впервые сто лет назад в письме, адресованном Уинстону Черчилю 2301

Популярное у современных подростков, знакомых с новинками техники и английским языком, выражение O.M.G. было включено в "Оксфордский словарь" совсем недавно - в 2011 году. Однако в действительности ему очень много лет. Историки обнаружили первое употребление этого акронима в письме Уинстону Черчилю.


Перевод тату - кто и зачем переводит татуировки? 3230

В нашей компании есть необычная группа клиентов, которую составляют исключительно молодые люди. Объединяет их рисунок на теле - татуировка (тату).


Австралийский аналог уничижительного термина "быдло" включили в Оксфордский словарь 2279

Авторитетнейшее издание - Оксфордский словарь английского языка (Oxford English Dictionary) - пополнился новым термином "bogan", который является по сути уничижительным словом и обозначает неотесанного человека с низким социальным статусом. В русском языке аналогом этого слова служит термин "быдло".


Перевод на русский: Франция предлагает придать русскому языку официальный статус в ЕС 1939

Во Франции организуют сбор подписей в поддержку придания русскому языку официального статуса в Евросоюзе. Русскоязычные организации Франции подготовят петицию, которую должны подписать не менее миллиона человек из семи европейских стран, и тогда русский язык будет официально признан в ЕС.


Библиотеки Ватикана и Оксфордского университета переведут в цифровой формат древние тексты 1547

Апостольская библиотека Ватикана и Библиотека Бодлейн Оксфордского университета переведут в цифровой формат и разместят в свободном доступе в интернете около полутора миллионов страниц древних текстов.


Язык становится эффективнее благодаря многозначности слов 2216

Самые короткие и продуктивные сочетания, имеющие несколько значений в языке, делают его эффективнее. Неоднозначность легко устраняется с помощью контекста. Об этом свидетельствуют результаты исследования, проведенного американскими учеными из Массачусетского технологического института.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Конфеты / Candies ", Упаковка и тара

метки перевода: фруктовый, состав, корица.

Переводы в работе: 114
Загрузка бюро: 49%

Поиск по сайту:



В поисках самого трудного языка


Перевод с хинди на английский: в Оксфордский словарь английского языка включили более 300 заимствований из хинди


За последнее десятилетие модный лексикон пополнился множеством новых слов


Перевод с рэпперского языка: знаменитый рэппер Снуп Догг хочет выпустить собственный словарь


Merriam-Webster представил бесплатный словарь для ОС Android


Российские лингвисты раскритиковали инициативу депутатов ввести штрафы за оскорбления нацменьшинств


Британцы составили список самых сложных надписей


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:



Вычитка носителем немецкого языка
Услуги профессиональных переводчиков-носителей немецкого языка. Отличие вычитки текста и проверки перевода. Цена за страницу.



Глоссарий сокращений
Глоссарий сокращений



Весенняя викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2021

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru