Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






В России делается крайне мало для языковой адаптации детей иммигрантов

Такой печальный вывод был сделан по итогам международной конференции "Проблемы формирования сбалансированного билингвизма", состоявшейся 4-7 ноября 2012 г. в Санкт-Петербурге.

КК
08 Ноября, 2012

Сегодня в российских школах все больше детей иммигрантов, в семьях которых бытовое общение происходит не по-русски. Насколько известно из международного опыта, выходцы из таких семей имеют наибольшие проблемы с успеваемостью. Из-за языкового барьера они просто не в состоянии освоить учебный материал, а дома им помочь не могут. Пока чиновники игнорируют эту проблему, учителям приходится сталкиваться с ней постоянно, тем более что в некоторых школах доля детей иммигрантов уже превышает 50%.

Многие участники конференции, включая даже самих сотрудников УФМС, заявляли, что государству необходимо срочно заняться этим вопросом и выделить ресурсы для языковой адаптации таких детей. Существующие программы внешкольных мероприятий ощутимой пользы не приносят. По предложению директора информационно-консультационного центра по миграционному законодательству Санкт-Петербургского отделения Российского Красного Креста Натальи Зайберт, перед поступлением в школу дети иммигрантов должны проходить специальные подготовительные курсы. Между прочим, подобный опыт уже давно имеется, например, в одной из школ Сочи, где в условиях компактного армянского поселения школьникам требуется обучение в подготовительном классе. Правда, инициатива организации такой системы исходила не из чиновничьих кабинетов, а от директора школы.

Поделиться:




Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #школа #образование #обучение #иммиграция #языковая адаптация #Красный Крест #армянский #Санкт-Петербург #конференция #дети #иммигрант

О переводе субтитров в формате .srt 3775

Что такое файл SRT? Технология создания субтитров к видеоряду. Понятие тайм-кода. Редактирование файла субтитров. Перевод субтитров и создание альтернативных вариантов.


Арабский язык занимает 1-ое место по скорости распространения в США 2163

Арабский язык занимает 1-ое место по скорости распространения в США. К такому выводу пришло агентство Pew Research Center после проведения соответствующего исследования.


Британские ученые научили гуманоидного робота языку и речи 3294

Исследователи из Университета Хартфордшира (Великобритания) провели и представили результаты экспериментов, доказавших способность гуманоидными роботами самостоятельно приобретать элементарные лингвистические навыки.


Викторина по терминам новояза

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


В одном из городов Фландрии детей обязали говорить на нидерландском языке 3114

В коммуне Завантем детей и их родителей обязали разговаривать на игровых площадках и других местах для детей на нидерландском языке. По мнению властей, данная мера поможет тем, кто не владеет нидерландским, легче интегрироваться в местную социально-лингвистическую среду.


Иммигранты-билингвы отличаются более крепким здоровьем по сравнению с говорящими на одном языке 3100

Согласно результатам исследования, проведенного социологами из Университета Райс, иммигранты-билингвы обладают более крепким здоровьем, чем те, которые говорят на одном языке.


15 марта стартовал конкурс поэтического перевода "На языке детства" 3168

В период с 15 марта по 31 мая переводчики приглашаются к участию в конкурсе поэтического перевода "На языке детства", приуроченном 130-летию со дня рождения Корнея Ивановича Чуковского. Организатором конкурса является бюро переводов "Прима Виста".


Перевод с армянского языка на иностранный: в Армении создали онлайн-переводчик 3915

В Армении открылся Всеармянский интернет-центр лингвистических знаний, в котором собраны все термины и другие слова армянского языка с объяснениями и примерами употребления, а также с переводом слов на английский, русский и турецкий языки.


Программа "Чтение приносит удовольствие" (Германия) 3635

В Германии стартовала кампания в поддержку культуры чтения среди семей турецких эмигрантов.


В России каждый пятый житель - потенциальный эмигрант 2823

За последнее двадцатилетие доля россиян, стремящихся эмигрировать, существенно выросла: с 5% (в 1991 году) до 21%. Об этом свидетельствуют результаты опроса, проведенного социологами ВЦИОМ среди 1600 человек, живущих в 46 регионах России.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Создание маркетинговых материалов: перевод и редактирование", Общая тема

метки перевода: маркетинговый, перевод, материал, редактирование, перевод сайта.

Переводы в работе: 108
Загрузка бюро: 53%

Поиск по сайту:



Власти Санкт-Петербурга научат горожан говорить правильно


В Великобритании наблюдается спад в изучении иностранных языков


Пятеро школьников из России стали победителями лингвистической олимпиады


Популярность немецкого языка в России растет. Однако уровень владения у обычных людей и переводчиков остается низким.


В Крыму прошла конференция "Русский язык в поликультурном мире"


В Екатеринбурге пройдет переводческая конференция Translation Forum Russia 2010


Русский центр откроется в одном из университетов Бордо (Франция)


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Оформление математических текстов в LaTeX и Word
Особенности перевода математических текстов с формулами в LaTeX и Word. Стоимость ручного набора формул.



Словарь медицинских терминов
Словарь медицинских терминов



Викторина по буквальному переводу








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2025

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru