Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Чехи не хотят вносить изменения в грамматику чешского языка

В июне Институт чешского языка на своем сайте разместил электронную анкету, в которой пользователи должны были выразить свое мнение о существующих правилах написания прописных букв. Если бы широкая общественность настаивала на изменениях, институт приступил бы к изменению грамматики.

Miloš Hozda
01 Ноября, 2012

Однако результаты исследования парадоксальны. Из более чем 18 600 респондентов 86,4% - против вмешательства в грамматику, последние изменения в которую вносились в 1993 году. Частью анкеты была также проверка знаний в вопросе написания заглавных букв, по результатам которой оказалось, что правилами владеет только 59% населения.

Таким образом, чехи правилами не владеют, но они не согласны с их упрощением. По результатам анкеты, например, выяснилось, как бы респонденты хотели писать такие выражения, как «hotel Pyramida» (гостиница "Пирамида"), «kavárna U Slunce» (кафе "У Солнца"), «nábřeží Protifašistických bojovníků» (набережная Антифашистских бойцов) или «kupní smlouva« (договор купли-продажи). Существовала даже вероятность, что чехи будут писать все слова в таких выражениях с прописной буквой.

Лучшие результаты в тесте получили учителя чешского языка, и, наоборот, хуже всех прошли проверку юристы и административный персонал.

В связи с тем, что чехи с изменением правил не согласны, Институт чешского языка в грамматику вмешиваться не будет. На основе анализа результатов будут внесены только незначительные изменения в наиболее проблемные выражения.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #Чехия #прописные буквы #правописание #институт #буква #чешский #грамматика #интернет #правила


Происхождение слова ‘Ditto’ 5225

Важный лейтмотив в известной киноленте 1990 года «Призрак», любимая фраза американского общественного деятеля Раша Лимбо, и название копировальной машины середины 20-го века. Что же это слово означает, и откуда оно взялось?


Лингвовикторина по интернет-терминам

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Датский город, который не подчинился реформе правописания 860

Очень часто названия географических мест претерпевают определенные фонетические или орфографические изменения. Обычно для этого есть определенные объяснения, но в 1948 году один датский город не подчинился реформе правописания по чисто «эгоистическим» причинам.


Обезьяны напечатали с помощью нейроинтерфейса текст "Гамлета" 934

Исследователи из института Bio-X Стэнфордского университета создали интерфейс «мозг-компьютер», который позволяет печатать с рекордной скоростью: 12 слов в минуту. Разработка была протестирована на двух приматах. Описание приводится в журнале Proceedings of the IEEE.




«Яндекс» назвал самые сложные орфографические правила 974

Компания «Яндекс» составила рейтинг самых сложных орфографических правил на основе запросов пользователей, которые касаются правописания. Самая сложная тема - правописание «не» и «ни», сообщает пресс-служба компании.


В Катаре выпустили исторический словарь арабского языка 1576

Арабский центр стратегических исследований в катарской столице Дохе сообщил о выпуске "Исторического словаря арабского языка".


В Калифорнии пройдет конкурс на лучшее правописание 1930

Калифорнийские подростки смогут принять участие в конкурсе на лучшее правописание, который состоится 13 апреля в Гражданской аудитории Азусы.


Французский язык предлагает свои варианты для замены англоязычных терминов 2131

Французский язык уступает пальму первенства во всем, включая такую область, как терминология, единственному "конкуренту" - английскому языку. Тем не менее, французы хотят вернуть себе хотя бы ряд слов, заменив англоязычные термины словами с французскими корнями.


В России узаконят употребление буквы "ё" 1792

Министерство образования и науки Российской Федерации подготовит законопроект, касающийся правил употребления букв "е" и "ё". Об этом заявил глава ведомства Дмитрий Ливанов.


В Азербайджане предлагают внести изменения в алфавит 2440

По мнению руководителя Института языкознания Национальной академии наук Азербайджана (НАНА) Фахреддина Вейселли, в латинскую графику азербайджанского алфавита необходимо внести ряд изменений для того, чтобы избавиться от лишних знаков.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Праймер для эпоксидной смолы на основе цинка", Лаки, краски

метки перевода: эпоксидный, бетон, праймер, эпоксидная.

Переводы в работе: 116
Загрузка бюро: 59%

Поиск по сайту:




В Канаде подбирают подходящий перевод на французский язык для слов "хэштег" и "твит"



Чехи могут повлиять на новые правила грамматики в интернете


ЕС считает незаконным обязательное языковое тестирование в Германии иммигрантов не из Евросоюза


Чешская полиция хочет принять на работу носителей языка с Востока


Česká policie chce do svých služeb rodilé mluvčí z východu


Агентство SPN Ogilvy проверило грамотность своих сотрудников


В Чехии разгорелась большая дискуссия по поводу малой языковой кодификации


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Переводы для светодиодной электротехники
LED, УЗО, ИБП - к переводу привлекаются переводчики, знакомые с терминологией электротехнической промышленности и способные понять и перевести техническую документацию.



Глоссарий терминов в деревянном строительстве
Глоссарий терминов в деревянном строительстве



Лингвовикторина по интернет-терминам








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2022

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru