Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 925 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Словарь неофициальных топонимов представили в Смоленске

Редактор бюро переводов Фларус
Philipp Konnov

24 Октября, 2012
Наверное, в каждом городе есть улицы, парки, памятники, скверы и площади, которым местные жители дают имена, отличные от официальных названий. Причин тому может быть много: от устаревания официальных названий до расположения примечательных объектов. В Смоленске группа лингвистов предприняла работу по сбору и опубликованию в едином издании всех неофициальных топонимов.


Авторы словаря озаглавили свою работу "Под покровом имен". Сбором топонимов Смоленска занимались не только авторы книги профессора и лингвисты, но и студенты. В словаре содержатся названия объектов с пояснительной информацией о каждом из них, сопровождаемой историческими справками. Читатели книги узнают, где в Смоленске располагается "Пентагон", "Бастилия", "Китайская стена", "Шайба", "дом-градусник" и "Чайник".

В Смоленске осталось много улиц, названия которых не менялись с советских времен. В словарь попало много таких объектов. Официальное переименование сопряжено с рядом трудностей, с которыми пока не хотят сталкиваться ни власти, ни сами жители города.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #переименование #название #словарь #топоним #Смоленск

Выражение смеха, плача и отвращения на разных языках мира 7642

Междометия подобные oh!, ah!, или phew! – естественный способ выражения наших чувств и эмоций. Хотя междометия часто носят звукоподражательный характер, они существенно варьируются от языка к языку. Изучив подробные схемы ниже, вы узнаете, как смеются, плачут и выражают отвращение в других частях мира.


Верховная рада Украины переименовала город Днепропетровск в Днепр 1667

Во исполнение закона о деккомунизации Верховная рада Украины переименовала город Днепропетровск в Днепр. В поддержку соответствующего постановления на пленарном заседании парламента высказались 247 народных депутата.


Русский язык в Польше 3786

Президент Польской ассоциации учителей и преподавателей русского языка Людмила Шепелевич рассказала о положении русского языка в Польше.


Лингвовикторина по топонимам в разных языках

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Арабские слова и топонимы в португальском языке 5463

В португальском, безусловно, много заимствований из арабского языка. Принято считать, что селения, в начале названий которых есть слог «аль», имеют арабское происхождение.


В Дагестане выпустили русско-лезгинский словарь 4748

В Дагестане выпустили русско-лезгинский словарь, работа над которым велась более десяти лет. Словарь содержит свыше 40 тыс. слов современного русского литературного языка, включая наиболее употребительную общественно-политическую и научно-техническую терминологию.


Курьезы перевода названий 4777

Некоторые государственные организации по причине серьезного недофинансирования вынуждены были использовать электронный переводчик для английских версий своих сайтов. Давайте посмотрим, что из этого получилось!


Не детский лепет, а наука 3732

Часто так случается, что мы делаем оговорки. Нет, не по Фрейду. Языковые оговорки. Чаще всего «перестановкой слагаемых» занимаются дети, но писатели, стремящиеся к разнообразным языковым эффектам, не отстают от этой игры.


Топонимика и перевод: необычные названия подружили две деревни 4489

Американское село под названием Скучное (Boring, Боринг) в штате Орегон стало побратимом шотландской деревне Нудная (Dull, Далл).


Жители австрийской деревушки F---ing не собираются менять ее нецензурное название 3375

В иностранной прессе появилась информация о том, что 104 жителя австрийской деревушки F---ing собираются на этой неделе провести референдум по вопросу смены названия своего населенного пункта на более приличное - Fuking или Fugging. Однако мэр города Тарсдорф, к которому прилегает селение, Франц Мендль опровергает эти сообщения.



Показать еще



Translation and Proofreading Services Бюро переводов Фларус, Москва
Последний наш перевод:
"The Hermeneutic Circle and Virtual Reality: Issues of Transformation
Irina S Boldonova", Социология

метки перевода: виртуальность, трансформация, герменевтический.

Переводы в работе: 94
Загрузка бюро: 27%

Поиск по сайту:




В шорт-лист конкурса самых абсурдных названий книг 2011 года вошел путеводитель по узорам эстонских носков и мемуары куриного сексолога




Окончательный перевод в разряд архаизмов некоторых бывших современных терминов произошел с боем курантов - лингвист



В России переименуют населенные пункты с неблагозвучными названиями


С 2011 года официальные словари включат некоторые термины интернет-сленга


В УрГУ прошел семинар, посвященный мастерству перевода


Оксфордский словарь больше не будет издаваться в бумажной версии


Save the Words пытается спасти исчезающие слова


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Информативный перевод
Что такое информативный перевод? Подвиды информативного перевода. Особенности и принципы работы переводчика с текстом. Стоимость перевода.



Кулинарный глоссарий
Кулинарный глоссарий



Лингвовикторина по искусственным языкам








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2026

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 925 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru