Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 925 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






В Бишкеке предлагают внести изменения в алфавит киргизского языка

Редактор бюро переводов Фларус
Philipp Konnov

17 Октября, 2012
Бишкекские студенты выдвинули инициативу по внесению изменений в алфавит киргизского языка, введя в него две новые буквы по примеру казахского языка.




Речь идет, в частности, о буквах "к" и "г" с хвостиком. Прежние буквы без диакритиков, по их мнению, должны писаться только в словах, заимствованных из русского языка. Буквы следует разграничить диакритиками, так как в исконно киргизских словах "к" и "г" произносятся значительно тверже, чем в русскоязычных заимствованиях, считают они.

Другое изменение должно коснуться заимствованных из кириллицы букв "ё" и "ю", вместо которых молодые люди предлагают писать "йо" и "йу" (например, слово "юрта" будет писаться "йурта").

Молодежные активисты также выступили за то, чтобы все журналисты имели филологическое образование и не смешивали в своей речи киргизские и русские слова.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #алфавит #буква #филолог #журналист #заимствования #Бишкек #слово #киргизский

Сколько слов насчитывается в русском языке 8189

Цифра дня.


Перевод с русского на английский: В азербайджанский язык проникает все больше заимствований из английского языка 4336

В последние годы в азербайджанском языке наметилась тенденция проникновения в большом количестве заимствований из английского языка, которые вытесняют в этом смысле русский язык.


Заседания мэрии Бишкека будут сопровождаться синхронным переводом 3414

Заседания бишкекского кенеша в скором времени будут сопровождаться синхронным переводом. С этой целью будет закуплено необходимое оборудование. Таким образом депутаты хотят способствовать укреплению позиций государственного киргизского языка в условиях, когда заседания мэрии проводятся на официальном языке - русском.


Викторина по топонимам

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Международная выставка каллиграфии 2012 3216

Международная выставка каллиграфии 2012 пройдет с 1 ноября по 15 декабря в Москве.


Чехи могут повлиять на новые правила грамматики в интернете 3686

Новую революционную идею выдвинул Институт чешского языка, который предлагает создать новые правила правописания с помощью общественного мнения.


Все современные языки подвергаются прессингу со стороны английского - лингвист 3492

У всех современных языков, включая русский, в настоящее время много проблем. Все языки подвергаются прессингу со стороны английского языка. Такого мнения придерживается руководитель Института лингвистики РГГУ Максим Кронгауз.


Narrative Science: искусственный интеллект ставит под угрозу будущее журналистики 3269

В современном мире автоматизированный перевод уже не воспринимается как нечто фантастическое. Компьютерные программы с легкостью справляются с переводом на разные языки, хотя результат их работы пока еще далек от идеала. Следующая цель разработчиков - создание "электронных журналистов" или программ, которые будут писать вместо людей осмысленные тексты, не требуя зарплаты, похоже, тоже стала в некоторой степени реальностью.


Откуда пошло выражение "расставить точки над i"? 21147

Всем известно, что выражение "расставить точки над i" означает "внести полную ясность, уточнить, довести до конца". Однако о происхождении этой идиомы, вероятно, мало кто знает. Точнее, мало знают те, кто не говорит на французском языке. Ведь именно из французского языка этот фразеологизм проник в русский.


В Воронеже в рамках Платоновского фестиваля пройдет Мастерская перевода 3261

В литературную программу международного Платоновского фестиваля искусств, который пройдет в Воронеже с 8 по 17 июня, включили новый проект — русско-немецкую мастерскую перевода. Мастерская займет два дня - 13 и 14 июня.



Показать еще



Translation and Proofreading Services Бюро переводов Фларус, Москва
Последний наш перевод:
"Online news videos: development milestones and research trends", Научный перевод

метки перевода: development, trend, research, video, online, videos.

Переводы в работе: 76
Загрузка бюро: 53%

Поиск по сайту:



В Дармштадте выбрано антислово 2011 года


Самые трудные слова для перевода (Часть 1)


Перевод названий: какая "деревня" простирается почти на 10 млн. кв. км?


Транслитерация имен собственных в переводах с немецкого языка


В Цхинвале составляют пособия по изучению осетинского языка


Американские лингвисты составили словарь ассиро-вавилонского языка


В Оренбурге назвали имена победителей конкурса переводов Eurasian Open 2011


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Неполный перевод: виды и назначение
Неполный перевод, цель которого является передача не всего текста оригинала, а только его ключевых элементов, определяемых конкретной коммуникативной задачей. Виды перевода и стоимость услуг бюро.



Русско-Английский разговорник
Русско-Английский разговорник



"Новогодняя" лингвистическая викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2025

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 925 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru