Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 925 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Французский язык предлагает свои варианты для замены англоязычных терминов

Редактор бюро переводов Фларус
Philipp Konnov

16 Октября, 2012
Французский язык уступает пальму первенства во всем, включая такую область, как терминология, единственному "конкуренту" - английскому языку. Тем не менее, французы хотят вернуть себе хотя бы ряд слов, заменив англоязычные термины словами с французскими корнями.




Французские лингвисты собрались минувшим летом в Квебеке на Всемирном форуме французского языка, чтобы обсудить текущую ситуацию, в которой оказался французский язык и, в частности, как случилось, что в этот язык вошло так много терминов англоязычного происхождения. Лингвисты утверждают, что особенно много англоязычных терминов обнаруживается в экономической сфере и в интернете. Отсутствие французских эквивалентов ставит под угрозу этот язык.

"Заимствования в большом количестве слов из английского языка открывает дверь всевозможным смешениям между французским и английским", считают в квебекском Офисе французского языка. "Это может повлиять на правила словообразования, фонетики, грамматики и, конечно же, терминологии", - добавляют в офисе.

В Квебеке существует целый ряд терминов, которые служат заменой англоязычным. И хотя сегодня большинство этих терминов неизвестны франкоговорящим за пределами Квебека, поощрение использования таких слов является ключем к выживанию французского языка в интернете, считают лингвисты. К подобным терминам относятся: "pourriel", используемое вместо английского "spam", "baladodiffusion" вместо "podcast" и "clavardage" вместо "chat".

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #форум #интернет #французский #лингвист #термин #французский язык #вариант #слово #правила

Цифра дня: Сколько слов использовал Шекспир в своих произведениях 7932

Ученые подсчитали, что Шекспир использовал 31 534 слова в своих произведениях.


Владельца бара в Квебеке обвинили в пренебрежении французским языком 3185

Специалисты Квебекского офиса французского языка (фр. Office québécois de la langue française, OQLF) обвинили владельца бара "Blue Dog Motel" в Монреале в пренебрежении французским языком.


Aunt, adult, pajamas: почему мы не можем определиться как произносятся эти английские слова? 7848

Таких слов в английском языке немало: adult, address, almond, amen, arctic, aunt, banal, Caribbean, diabetes, either, envelope, harassment, herb, homage, mayonnaise, neither, niche, nuclear, pajama, potato, schedule, tomato, Uranus. Какой вариант произношения правильный?


"Музыкальная" викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Факты о языках и переводе: В языке индейцев аймара будущее находится сзади, а прошлое - впереди 5669

Выражение "назад в будущее" очень точно описывает понимание концепции временной оси индейцев племени аймара, живущих в Андах. Все дело в том, что в отличие от традиционного взгляда на временную ось, когда прошлое располагается сзади, в будущее - это то, что нас ждет впереди, индейцы аймара видят время наоборот.


"Олбанский езык" практически исчез из употребления 4832

Специалисты констатируют, что мода на "олбанский езык" - нарочитое искажение орфографии, употребление сниженной и даже порой ненормативной лексики в интернете - постепенно сходит на "нет". Таким образом, возмущавший лингвистов и борцов за чистоту и правильность языка на протяжении более пяти лет феномен практически вышел из употребления.


Самые трудные слова для перевода (Часть 2) 19072

Список самых труднопереводимых слов, составленный британским изданием The Times, можно дополнять бесконечно. Практически в каждом языке при детальном изучении обнаруживаются слова, которые сложно перевести на другие языки из-за отсутствия точных эквивалентов в языке, на который осуществляется перевод. В языковом блоге "Beyond words" американского бюро переводов ALTA приведены еще несколько труднопереводимых терминов, которые будут рассмотрены далее.


Самые трудные слова для перевода (Часть 1) 8494

Практически в каждом языке мира можно отыскать такие слова, которые с трудом поддаются переводу. Проблема при переводе таких слов заключается отнюдь не в компетентности переводчика, а в отсутствии в лексической системе языка, на который осуществляется перевод, специального слова для обозначения требуемого понятия. В лингвистике такие термины называют "языковыми лакунами".


В Чехии разгорелась большая дискуссия по поводу малой языковой кодификации 3478

Большая дискуссия разгорелась в Чехии из-за заявления директора Института чешского языка Карла Оливы о разрешении разговорной формы "abysme", которая бы распространилась в литературном языке наряду с разрешенной формой "abychom" (рус. "чтобы" - 1 лицо, мн. ч.).


Лингвистика становится метаязыком, языком описания для многих дисциплин - лингвист Григорий Крейдлин 3838

По мнению лингвиста, доктора филологических наук, профессора кафедры русского языка Института лингвистики РГГУ Григория Крейдлина, в настоящее время существует тенденция появления множества междисциплинарных наук и полей деятельности. Лингвистика, в этом смысле, становится метаязыком, т.е. языком описания для многих дисциплин. Об этом рассказал лингвист в беседе с Полит.ру.



Показать еще



Translation and Proofreading Services Бюро переводов Фларус, Москва
Последний наш перевод:
"Мультиплексор, техническое описание", Электротехника и микроэлектроника

метки перевода: применение, оптический, видеосигнал, аппаратный, передача, мультиплексор, роботизированная.

Переводы в работе: 110
Загрузка бюро: 37%

Поиск по сайту:



Студенты в Японии перевели памятку на случай землетрясения на 31 язык


Международный специализированный форум Metalware-2011 в Москве


В Германии назвали "антислово года - 2010"


Китайский язык может стать доминирующим языком в интернете


Русская Википедия взяла рубеж 600 тысяч словарных статей


Международная лингвистическая школа начинает работу в Сибири


"Рамблер" теперь говорит на шести языках


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Информативный перевод
Что такое информативный перевод? Подвиды информативного перевода. Особенности и принципы работы переводчика с текстом. Стоимость перевода.



Глоссарий по нефти и газу (англо-русский)
Глоссарий по нефти и газу (англо-русский)



Летняя "морская" викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2026

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 925 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru