Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 925 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Как мы нанимали корреспондентов новостной ленты

Редактор бюро переводов Фларус
Philipp Konnov

12 Октября, 2012
С включением нашего проекта в экспорт Яндекс-новостей, мы решили увеличить поток публикаций. И вот что из этого вышло...


История новостного проекта началась с 2009 года, когда вполне себе самостоятельный коллектив бюро переводов Фларус решил, что ему есть чем поделиться с коллегами по работе. Мы организовали новостной ресурс на нашем сайте бюро переводов www.flarus.ru и стали публиковать интересные случаи из нашей переводческой практики. Позже добавились новости о событиях, которые могут заинтересовать лингвистов.

Все новости подготавливались силами штатных сотрудников, и, конечно, со временем этого самого времени хватать не стало. Наши переводчики чешского, немецкого, английского, китайского и других иностранных языков регулярно публиковали новости о своих профильных направлениях перевода, однако и их активность стала затухать. Пульс проекта поддерживала наш постоянный корреспондент Наталья, которая и по сей день работает с нами.

Имея столь живой проект и стойкое желание развивать его, мы предприняли попытку выйти на внешних издателей и агрегаторов новостей. Цитирование нашего проекта стало возрастать в социальных сетях Вконтакте, Facebook, Twitter, ЖЖ и других менее популярных в России. Помня пословицу "куй железо, пока горячо", мы решили предоставить возможность любому желающему публиковать новости и комментарии на нашем ресурсе и объявили о найме внештатных корреспондентов.

Поиск новых корреспондентов был вызван еще и тем, что наш проект "Новости переводов" включили в экспорт Яндекс-Новостей, а так как индексация новостей производится Яндексом лишь за последние восемь дней, привлечение новых сотрудников позволило бы нам увеличить поток новостей, попадающих в поиск.

Однако все оказалось не так просто. Разместив объявление на двух популярных фриланс-ресурсах (free-lance.ru и freelance.ru), мы получили более 500 писем и откликов за 2 рабочих дня. Несмотря на достаточно специализированную и узкую тематику, новостным проектом заинтересовалось много переводчиков и лингвистов. Впрочем, мне как руководителю бюро переводов непонятен другой факт. С самого начала публикаций на всех страницах проекта было приглашение "прислать новость", которой за 3 года не воспользовался никто!

Признаться, мы не ожидали такой волны откликов, поэтому мне и редактору бюро переводов Елене пришлось потратить несколько вечеров, чтобы разобрать все письма и ответить соискателям. В результате мы привлекли 19 новых внештатных корреспондентов. А дальше началось самое интересное.

Во-первых, новостные темы, лежащие на поверхности, стали обрабатываться корреспондентами одновременно. Мы стали получать одну и ту же новость в разных вариациях и обработках. Это был очень ценный опыт, который позволил обнаружить сразу нескольких человек, чьи публикации отличались нестандартной темой и подходом.

Во-вторых, стилистика и манера публикации некоторых авторов не подходила для нашего проекта. По этому признаку редактору пришлось отказать почти половине авторов в дальшейшем сотрудничестве.

В-третьих, почему-то оказалось так, что устроиться на эту должность люди старались страстно и энергично, а как дело дошло собственно до работы, их энтузиазм поутих, причем неоправданно резко. Так, кто-то успел прислать нам 6 новостных статей, а другие, уже почти нанятые, корреспонденты не удосужились написать ни одной. Видимо, их цель состояла исключительно в обсуждении условий работы и оплаты, но не в самой работе.

В результате мы наняли трех корреспондентов (из 500!), которые на момент написания этой статьи продолжают работать с нами.

* Meta (ранее - Facebook) запрещена на территории России. Принадлежащие ей социальные сети Facebook и Instagram заблокированы в России.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #редактор #лингвист #автор #Яндекс #новости #ресурс #freelance #индекс #поиск #написание

Лингвистическая помощь: Что означает выражение "пойти ва-банк" и как его правильно писать 7520

Фразеологизм "пойти ва-банк" появился в русском языке благодаря любителям картежных игр. Затем он стал употребляться повсеместно в сочетаниях "пойти ва-банк", "играть ва-банк" и т. п.


Почему не все журналы включены в индекс цитирования 1478

Индексы цитирования направлены на обеспечение всестороннего освещения наиболее важных, влиятельных исследований в мире. Индексы выделяют активные, рецензируемые, научные или академические журналы в мире из всего многообразия. Так как же можно утверждать, что индексы цитирования являются всеобъемлющими, если они охватывают менее 40% всех научных журналов?


Занижен индекс цитирования для новых публикаций (SCI) 2475

Есть явные признаки того, что охват SCI особенно низок в некоторых научных областях с самыми высокими темпами роста, включая информатику и инженерные науки. SCI использовался и используется в качестве доминирующего источника научных показателей, основанных на количестве публикаций и цитирований. Ограниченные данные, снижение охвата баз цитирования вызывает проблемы использования этого источника.


Викторина по "коронавирусным" терминам

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Прикладное переводоведение и проблемы практического перевода 3276

В Санкт-Петербургском государственном электротехническом университете "ЛЭТИ" им. В.И. Ульянова (Ленина) пройдет 75-я научно-техническая конференция Санкт-Петербургского НТО РЭС им. А.С. Попова, посвященная Дню радио.


Помощь студентам: новости на китайском языке с переводом 1906

Наше бюро переводов ведет свой новостной проект. Мы публикуем интересные новости не только на русском, но также на китайском, английском, немецком, французском и многих других языках.


В Литве могут одобрить написание фамилий иностранцев в документах не на литовском языке 3188

Многолетнее требование Избирательной акции поляков Литвы, касающееся написания в документах иностранцев фамилий не на литовском языке, будет, наконец, удовлетворено. Такое решение приняла Государственная комиссия по литовскому языку.


Интересные факты о датском языке 7985

Датский язык принадлежит к группе скандинавских языков. Всего на нем говорят около 6 миллионов человек. Большинство из них – жители Дании. Датский язык также используют около 50 тысяч датчан в северной части Германии, где он имеет статус языка национального меньшинства. Небольшое число людей владеет датским языком на Фарерских островах, в Гренландии, Исландии, Норвегии, Швеции, США, Канаде и Аргентине.


В поисковике "Яндекс" теперь доступна функция перевода 3877

Разработчики "Яндекс" добавили в поисковую выдачу переводчик, который доступен как в основной, так и в мобильной версии, сообщается в блоге компаний.


Сайт Южно-Камчатского заказника перевели на английский язык 3674

Теперь сайт знаменитого российского заповедника, который находится на Камчатке, стал доступен иностранным пользователям. Разработчики запустили англоязычную версию официального интернет-ресурса заповедника.



Показать еще



Translation and Proofreading Services Бюро переводов Фларус, Москва
Последний наш перевод:
"Prospects for the application of epiregulin to enhance mesenchymal stem cell function in bone tissue engineering and regeneration All Author List: Andrei A Dudun, Garina A Bonartseva, Anton P Bonartsev", Медицинский перевод

метки перевода: применение, инженерия, костный, регенерация, клеток, стволовых.

Переводы в работе: 108
Загрузка бюро: 29%

Поиск по сайту:



Успех в переводческом бизнесе


Теперь подсказки Яндекса подсказывают и на английском


Автоматизированным переводом во время путешествий пользуются 18% россиян - Skyscanner


"Яндекс" перевели на турецкий язык


汉字书写水平测试标准在天津市研发完成


Лингвисты могут прогнозировать важные политические события раньше политологов



Американец открыл сайт, посвященный происхождению китайских иероглифов



Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Образный перевод на китайский язык
Образный перевод сочетает лингвистику с каллиграфией и визуальным искусством и состоит из двух частей: образа и значения.



Словарь казахский-русский
Словарь казахский-русский



Викторина по топонимам








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2026

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 925 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru