Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 925 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Оценен размер рынка перевода, выполняемого сторонними исполнителями

Редактор бюро переводов Фларус
Philipp Konnov

11 Октября, 2012
По оценкам компании Common Sense Advisory, рынок стороннего перевода в мире достигнет в 2012 г. 33 млрд долл. США.


За счет глобализации мировой экономики и широкого культурного обмена мир как бы становится меньше. Но поскольку национальные языки сохраняют большое значение в жизни обществ, то услуги перевода становятся все более востребованы для компаний и конечного потребителя.

Рынок перевода, выполняемого сторонними исполнителями, можно условно разделить на несколько сегментов, самыми крупными из которых будут письменный перевод и устный перевод на месте. Однако гораздо более динамично развивается сегодня рынок локализация программного обеспечения. Нельзя забывать и о таких услугах, как устный перевод при телефонных переговорах, ведение многоязыковых субтитров и т.д.

Абсолютное большинство переводчиков в США являются фрилансерами, хотя имеются организации, предлагающие постоянную занятость. Это – лечебные учреждения, школы в больших городах, бюро переводов. Также переводчики востребованы на предприятиях, занимающихся внешнеторговой деятельностью.

По данным Американского бюро трудовой статистики, средняя зарплата переводчика в США составила в 2010 г. 43,300 долл. Размер заработка зависит от специализации лингвиста и места работы. Наибольшие доходы имеет переводчики с востребованной основной специальностью и занятые в рекламном бизнесе. Доходы фрилансеров могут сильно колебаться в зависимости от объема предлагаемой работы.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #переводы #работа #фринансер #аутсорсинг #письменный перевод #устный перевод #субтитры #локализация #переводчик #статистика

Подготовка публикации для западных журналов: Разделы исследования 3409

Цикл рекомендаций для авторов, желающих подготовить свою работу, рукопись или исследование для публикации в западных журналах. Подготовка включает вычитку (корректуру и редактуру) носителем языка.


Промт-инжиниринг в переводческом бизнесе 2185

Промт — это контекст, который формулируется переводчиком и передается нейросети, чтобы получить нужный результат. В профессиональной среде термин "промт-переводчик" используется для специалистов, формирующих этот контекст.


Заказчик переводов - другое агентство 2726

В последнее время обострились отношения заказчик - переводческое агентство. Это всегда происходит во время кризисов. Так было в 1999-ом году, когда наше бюро образовалось, в 2005 году, когда ряд банков обанкротился и образовался кризис денежной ликвидности, в 2009 году, когда кризис субординированных кредитов привел к финансовому и так происходит сейчас, во время кризиса "что делать дальше с таким слабым рублем".


Викторина по русскому школьному сленгу

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Buzzfeed переведут на иностранные языки с помощью студентов 3262

Перевод развлекательного ресурса сделают по системе аутсорса.


В Австралии представили новый этический кодекс для переводчиков 4701

Допущенные неточности в стандартах и условиях устного перевода для австралийских судов и больниц стали причиной комплексного двухлетнего обзора предыдущего кода.


В Ташкенте покажут фильмы на английском 6253

19–21 октября посольство Соединенных штатов Америки при участии Совета обществ дружбы Узбекистана с иностранными государствами проводит в Ташкенте V ежегодный Фестиваль американского кино.


Пользователи Facebook используют более циничную и агрессивную лексику, чем в других социальных сетях 4092

Согласно результатам исследования, проведенного коммуникационной группой "Византия", российские пользователи самой крупной в мире социальной сети Facebook используют более циничную и агрессивную лексику, чем в других соцсетях. Исследование охватило пять соцсетей: Facebook, Twitter, "ВКонтакте", "Одноклассники" и "Мой Мир".


Социальные сети вдохнули новую жизнь в уэльский язык - лингвист 3504

По мнению профессора Университета Бангор (Bangor University) Дэвида Кристэла (David Crystal), социальные сети вдохнули новую жизнь в уэльский язык и предоставили возможность молодым людям пользоваться этим языком естественным образом.


Ошибки и ляпы в локализации брендов (Часть 2) 7280

В продолжение темы неудачной локализации знаменитых брендов за рубежом приведем еще несколько примеров неправильной адаптации нейминга и слоганов, которые не только не донесли до потребителей главную идею бренда, но в отдельных случаях угрожали репутации самой компании и привели к снижению объемов продаж определенного товара на иностранном рынке.



Показать еще



Translation and Proofreading Services Бюро переводов Фларус, Москва
Последний наш перевод:
"Тележка для открытия пресс-рам ", Технический перевод

метки перевода: тележка, прессовать, пресс, обслуживание, прессование, эксплуатация, пресс-форма.

Переводы в работе: 104
Загрузка бюро: 27%

Поиск по сайту:



Ошибки и ляпы в локализации брендов


В Афганистане проходят испытания переводчика, работающего в режиме реального времени


В Германии переводчик "Анны Карениной" удостоен престижной премии


В России будет создан центр по развитию многоязычия в киберпространстве


Некомпетентность переводчика стала причиной проигрыша очередного громкого дела об экстрадиции из Британии


Первый "преподаватель онлайн" будет обучать своих студентов переводу и переводоведению


Теперь в "Яндексе" найдется действительно все - компания запускает активный поиск на английском языке.


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Перевод специализированных текстов по ветеринарии
Профессиональные переводы и вычитка (proofreading) носителем языка текстов по ветеринарии. Стоимость услуг.



Глоссарий военных терминов на турецком языке
Глоссарий военных терминов на турецком языке



Викторина по неологизмам








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2026

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 925 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru