Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






В Британии создали лингвистический инструмент для сравнения различных переводов одного текста

Команда разработчиков из Университета Свонси во главе с лингвистом Томом Чизменом представила инструмент, позволяющий исследователям сравнить все существующие переводы шекспировской трагедии "Отелло" на немецкий язык, выполненные в разные годы.

Наталья Сашина
09 Октября, 2012



Конечно, платформу можно применить к любому тексту, но исследователи выбрали именно "Отелло" и его переводы на немецкий язык ввиду их многочисленности - всего в период с 1766 по 2010 год на немецком языке было издано 37 вариантов этого произведения.

Программа позволяет отследить, как каждое предложение или фраза переводились в те или иные годы, кто был переводчиком: мужчина или женщина - и многие другие подробности.

О многочисленности переводов руководитель проекта Том Чизмен говорит, что она отнюдь не означает, что какие-то переводы правильные, а другие - неправильные. "Перевод не так работает: люди думают, что есть один правильный перевод, а остальные - неправильные. Нет: здесь речь идет о разных интерпретациях, а не о верном и неверном переводе", - говорит он.

Поделиться:




Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #Отелло #Шекспир #вариант #предложение #интерпретация #лингвистический #немецкий #лингвист #переводчик #работа

Лингвистическая помощь: "Впадлу" или "в падлу" - как правильно? 10588

Может, это не самое красивое слово, но для тех, кто с любовью и трепетом относится к языку, все слова важны! Разбираемся с правописанием коварного наречия "впадлу" или "в падлу".


Американские нейробиологи разработали алгоритм для считывания мыслей целыми предложениями 2122

Нейробиологи из Университета Карнеги-Меллона (США) разработали алгоритм для считывания мыслей целыми предложениями. Технология эффективна независимо от того, на каком языке говорит и думает человек. Подробное описание технологии приведено в журнале Human Brain Mapping.


Составлено новое самое длинное предложение на чешском, состоящее только из согласных 9747

Чешский и словацкий языки могут из-за слогообразующих R и L образовать многослоговые слова без гласных. Количество таких слов, однако, ограничено, и создание полноценных предложений является сложной задачей.


"Арабская" лингвовикторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Европарламент потратил на невыполненный перевод в 2011 и 2012 годах почти 10 млн. евро 2477

Расходы на невыполненный перевод обошлись Европарламенту в 2011 и 2012 годах почти в 10 млн. евро, сообщается докладе комитета по бюджетному контролю.


Термины, заимствования и перевод: В казахском языке около 80% терминов заимствованы из русского языка 7929

Вопреки сложившемуся мнению о том, что в казахском языке не существовало своей терминологии, собственная терминологическая база этого языка очень богата и своеобразна. Так считает доктор филологических наук профессор Шерубай Курманбайулы, написавший более двух десятков книг по терминологии казахского языка.


Книги и перевод: британские и американские авторы назвали величайшие книги всех времен 3333

125 современных британских и американских писателя, в числе которых Джонатан Франзен, Норман Мейлер, Стивен Кинг, Энн Патчетт, Джойс Кэрол Оутс, приняли участие в составлении списка самых лучших книг и авторов всех времен.


Какой язык насчитывает наибольшее количество слов? 118560

На сегодняшний день довольно трудно определить, в каком из существующих языков больше всего слов. Проблема заключается в первую очередь в том, что в разных языках под отдельными словами можно понимать словоформы или однокоренные слова, не говоря уже о заимствованиях из других языков, которые за долгие годы употребления плотно интегрируются в словарь определенного языка и перестают восприниматься как иноязычные.


В Китае не хватает квалифицированных переводчиков - Ассоциация переводчиков Китая 3131

В Китае ощущается острая нехватка квалифицированных переводчиков и преподавателей иностранных языков. Об этом заявили представители Ассоциации переводчиков Китая на международной переводческой конференции (International Permanent Conference of University Institutes of Translators and Interpreters - CIUTI), которая проходила 21-22 мая в Пекине.


В Самаре состоится международная лингвистическая конференция 5728

В период с 12 по 14 мая в Самарском Государственном Университете (СамГУ) будет проходить международная лингвистическая конференция, озаглавленная "Язык – текст – дискурс: проблемы интерпретации высказывания в разных коммуникативных сферах", в которой примут участие ученые из России, Белоруссии, Украины, Казахстана, Китая и Германии.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Перевод рекламных текстов для полиграфической продукции", Общая тема

метки перевода: рекламный материал, полиграфический.

Переводы в работе: 118
Загрузка бюро: 27%

Поиск по сайту:



В театре, заложившем основу литературного английского языка, читают Библию, с которой начался современный английский язык


В ФРГ скончалась переводчица произведений Достоевского и Булгакова


Переводчики и лингвисты приняли участие в Международной фестивале языков в Москве


В конце октября состоится V Московский фестиваль языков-2010


Профессия переводчика востребована в Китае и в Индии


Популярность немецкого языка в России растет. Однако уровень владения у обычных людей и переводчиков остается низким.


Ошибка переводчика исказила фамилию капитана сборной Кот-д'Ивуара Дидье Дрогба


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Верстка на разных языках многоязычных документов и инструкций
Верстка многоязычных документов – это процесс на стыке лингвистики, дизайна и технологий. Стоимость услуг верстки и вычитки носителем языка.



Words in English from Amerindian Languages
Words in English from Amerindian Languages



"Русская" лингвовикторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2025

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru