|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ирану придется извиниться перед Бахрейном за допущенную при переводе ошибку |
|
|
 Власти Бахрейна направили официальный протест Ирану с требованием принести извинения за то, что во время трансляции выступления президента Египта Мохаммеда Мурси на национальном телевидении Ирана переводчик назвал Бахрейн Сирией.
 Затронув тему революций, которые произошли в последние годы в странах арабского мира, Мурси сказал, что сейчас сирийские повстанцы борются с "деспотическим режимом" Башара Асада. Переводчик передал эти слова на фарси как "повстанцы Бахрейна", и именно в таком виде речь президента Египта была растиражирована в ряде иранских информагентств.
Иран поддерживает власть Башара Асада и при этом зачастую критикует Бахрейн за репрессии шиитов, стремящихся к расширению своих прав. Этим, по мнению ряда СМИ, объясняется замена слов в переводе.
Иранские СМИ отрицают преднамеренность ошибки, называя замену слов в речи египетского президента оговоркой.
Выход на африканский рынок открывает большой потенциал для бизнеса. С населением более 1,4 миллиарда человек, это один из самых быстрорастущих рынков в мире. При этом важно понимать культурную и экономическую среду, чтобы добиться успеха в этом регионе. В этом могут помочь переводчики-африканисты, многие из которых являются носителями языка. |
С 3 по 13 мая в Shahr-e Aftab International Exhibition в Тегеране проходит 30-я юбилейная книжная ярмарка. |
В Астрахани установили первый в России памятник поэту, философу, математику и астроному Омару Хайяму. |
Ежегодный Форум, - главное событие для всего мгимовского собщества, уже в третий раз собрал на одной площадке выпускников со всего мира. |
Лили Голестан получила орден Академических пальм во французском посольстве в Тегеране. Медаль иранской художнице и переводчице вручили 17 ноября. |
В Иране издали сборник стихотворения гениального просветителя своего времени Омара Хайяма в переводе на 5 языков. |
Одна из знаменитых пьес Антона Павловича Чехова “Иванов” была переведена на персидский язык Нахид Кашичи (Nahid Kashichi) и опубликована в Иране. По мнению иранского переводчика, Чехов начал писать пьесы именно с этого произведения. |
Часто так случается, что мы делаем оговорки. Нет, не по Фрейду. Языковые оговорки. Чаще всего «перестановкой слагаемых» занимаются дети, но писатели, стремящиеся к разнообразным языковым эффектам, не отстают от этой игры. |
Ошибка в переводе, допущенная китайским производителем обуви, позволила британцу не просто надеть заказанную им тапочку, но даже залезть в нее целиком. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
 |
Последний наш перевод:
"Инструкция по эксплуатации промышленного чиллера", Вентиляция и климатическая техника метки перевода: температура, насос, компрессор, вентилятор, охлаждающий, микросхема, чиллер.
Переводы в работе: 86 Загрузка бюро: 67% |
|
 |
| | | |
| | |
| |
|