|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
В Азербайджане предлагают внести изменения в алфавит |
|
|
 По мнению руководителя Института языкознания Национальной академии наук Азербайджана (НАНА) Фахреддина Вейселли, в латинскую графику азербайджанского алфавита необходимо внести ряд изменений для того, чтобы избавиться от лишних знаков.
 Ученый считает, что в современном азербайджанском алфавите есть лишние знаки, хотя их и немного. Ряд букв, по его мнению, мог бы писаться проще: речь идет о буквах "q", "ğ", "ə" и "ç". Эти буквы приводят к некоторым трудностям при переписке в интернете.
Фахреддин Вейселли утверждает, что буква "ə" с научной точки зрения пишется неправильно на азербайджанском языке. Это единственная гласная, над которой не ставятся точки. Ее ученый предлагает заменить на "a" с двумя точками вверху.
Звук "ç" ученый предлагает заменить графемой подобно тому, как это пишется в английском ("ch") или немецком ("tch") языках.
Языковед считает, что для всех тюркских народов можно создать единый турецкий алфавит, в основе которого будут лежать буквы латинского алфавита с добавлением диакритических символов.
Умение редактора распознавать признаки хорошего текста — это ключевые элементы успешного написания статей. |
Буквы, звуки и символы русского языка могут осложнять перевод для носителей английского языка. |
Во время автоматического распознавания текста (оцифровки) возникают "лишние" или искаженные знаки, символы, пробелы и отступы. Например, в слове "пожалуйста", после литеры "и" добавлен спецзнак "^", вместо "й". Чтобы убрать этот нежелательный эффект, необходма ручная или полуавтоматическая проверка текста редактором. В этой статье изложена краткая история возникновения диакритических знаков. |
В воскресном выпуске "Гардиан" – The Observer – целая статья посвящена эмодзи – языку идеограмм и смайликов. Он появился в Японии, но благодаря своей простоте, наглядности, а также благодаря мобильным девайсам этот графический язык используется теперь повсеместно и даже претендует на роль мирового международного языка. Не хотите ли прочесть "Моби Дика" в переводе на эмодзи? |
По решению главы государства, всех соискателей при приеме на работу в Азербайджане будут тестировать на знание государственного языка. При этом, не имеет значение, устраивается ли он на работу в частную компанию или в государственную структуру. |
В Казахстане сторонники языковой реформы предложили урезать алфавит на 14 букв. Инициатива подробно изложена на казахоязычном сайте Абай.Kz.
|
Список популярных языковых направлений перевода, которые клиенты заказали в нашем бюро за март 2012 года. Также, о наиболее популярных тематиках. |
Slovanské jazyky používající latinku, baltské jazyky a některé ugrofinské jazyky využívají nad písmeny tzv. háčku, který mění původní výslovnost písmene a dává mu nový význam. U většiny jazyků, které háček přejaly, hovoříme především o písmenech Č, Š a Ž. V češtině se poté využívají i další grafémy jako Ď, Ě, Ň či Ř. |
Участники конкурса переводов тюркоязычной поэзии "Ак Торна" ("Белый журавль") - поэты и переводчики из российских республик Башкортастан, Алтай, Саха (Якутия), Кабардино-Балкария, Хакасия, Тыва, городов Москва, Астрахань, Ярославль, а также из других стран – Украины, Казахстана, Узбекистана, Австрии и Германии - прислали 370 работ. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
 |
Последний наш перевод:
"Инструкция / Manual", Технический перевод метки перевода:
Переводы в работе: 108 Загрузка бюро: 25% |
|
 |
| | | |
| | |
| |
|