Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 925 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






В Афганистане проходят испытания переводчика, работающего в режиме реального времени

Редактор бюро переводов Фларус
Philipp Konnov

05 Августа, 2010


Специалисты Национального института стандартов и технологий США (NIST) разрабатывают новое устройство, которое позволит синхронно переводить речь с английского языка на пушту и наоборот.

Разработки проводятся по заказу агентства перспективных исследований DARPA и предполагают создание нового устройства на базе смартфона. Суть разработки состоит в следующем: речь записывается на смартфон и впоследствии генерируется в текстовый файл, который и переводится стандартной программой перевода. Затем полученный перевод воспроизводится в речь с использованием динамиков. В настоящее время устройство проходит тестирование для оценки его эффективности. Для этого специалисты NIST разработали ряд сценариев: проверка транспортного средства на кпп; получение важной информации; проверка объектов и т.д.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #Афганистан #институт #перевод #переводчик #пушту #работа #спорт #электронный переводчик #автоматический перевод #DARPA #устный перевод

Relecture par un locuteur natif anglais 7063

Pour s’assurer de la fidélité d’une traduction par rapport à l’original, il est important d’avoir recours à un professionnel qui comprend profondément et sans ambiguïtés le texte de départ.


В Екатеринбурге полицейских научат говорить на английском языке 3342

Власти города Екатеринбурга выступили с инициативой в преддверии Чемпионата мира по футболу-2018 и ЭКСПО-2020 обучить всех блюстителей порядка английскому языку.


Ватикан будет способствовать изучению латыни 4346

Бенедикт XVI обеспокоен статусом латинского языка в современном мире.


"Свадебная" викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


История переводов: "Сквозь лазурный сумрак ночи Альпы снежные глядят..." 4691

В нашем бюро недавно был завершен проект по переводу хроники Швейцарского Альпийского клуба и Немецкой Альпийской газеты.


Раздел сайта бюро переводов Viva Voce - посвященный устным переводам 3589

Viva voce дословно переводится с латинского языка как “живым голосом”, то есть имеется в виду непосредственное общение, устная речь, в отличие от письменной. Именно устным переводам (interpreting) посвящен наш новый проект.


Самые трудные слова для перевода (Часть 1) 8278

Практически в каждом языке мира можно отыскать такие слова, которые с трудом поддаются переводу. Проблема при переводе таких слов заключается отнюдь не в компетентности переводчика, а в отсутствии в лексической системе языка, на который осуществляется перевод, специального слова для обозначения требуемого понятия. В лингвистике такие термины называют "языковыми лакунами".


Переводчик Google Translate может стать платным для разработчиков 3866

Компания Google решила сделать платным использование исходного кода онлайн-переводчика (Translate API) для разработчиков. Данное решение компания мотивирует многочисленными нарушениями условий использования со стороны разработчиков. Об этом журналистам сообщил продакт-менеджер Google Адам Фельдман.


"Яндекс" запустил автоматический перевод веб-страниц на украинский язык 3076

Компания "Яндекс" запустила автоматический перевод веб-страниц с русского на украинский язык и в обратном направлении.


Институт лингвистических исследований РАН проводит конференцию по типологии и грамматике 2961

В период с 4 по 6 ноября в Институте лингвистических исследований РАН проводится VII Конференция по типологии и грамматике для молодых исследователей.



Показать еще



Translation and Proofreading Services Бюро переводов Фларус, Москва
Последний наш перевод:
"Проверка и оценка компетентности", Технический перевод

метки перевода: оценка, компетентность, подводный, проверка, обследование.

Переводы в работе: 76
Загрузка бюро: 35%

Поиск по сайту:



В Душанбе состоялась презентация электронного переводчика, работающего с русским и таджикским языками


Компания PROMT представила переводчик, ориентированный на переводчиков


В России будет создан центр по развитию многоязычия в киберпространстве


В России проводится конкурс на лучший текст и перевод песни Мистера Трололо


Конкурс на лучший художественный перевод на английский язык рассказа Льва Толстого объявлен Колумбийским университетом (США)


Женщины в интернете чаще мужчин пользуются словарями и переводчиками


Новый проект бюро переводов, помогающий внештатным переводчикам найти работу.


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Неполный перевод: виды и назначение
Неполный перевод, цель которого является передача не всего текста оригинала, а только его ключевых элементов, определяемых конкретной коммуникативной задачей. Виды перевода и стоимость услуг бюро.



Винный словарь
Винный словарь



Викторина по Великобритании








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2025

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 925 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru