|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Издательство Collins выпустит украинско-английский словарь |
|
|
 Одно из самых крупных в мире издательств Harper Collins выпустит украинско-английский словарь, созданный на базе живого украинского языка.
 Работа над словарем продолжится до 2014 года. В ней участвуют представители издательства Harper Collins, лингвисты Английского университета, а также лингвисты, редакторы и преподаватели из Украины. В издание войдет наиболее часто употребляемая лексика украинского и английского языков.
В словарь карманного формата, состоящий из 448 страниц, входит свыше 30 тыс. слов и выражений, без которых нельзя обойтись в повседневной жизни: дома, в быту, на работе и на улице.
Нидерландский язык (раньше - голландский), используемый в Нидерландах и Бельгии, выглядит очень похожим. Разберем несколько основных отличий.
|
Словарь Collins English Dictionary назвал словом 2014 года глагол "photobomb", который переводится с английского следующим образом: "появиться на фотографии без ведома субъекта". |
Какому из ниже представленных слов вы бы отдали свой голос: Adorkable? Fracktivist? Fatberg? |
В этом году Неделя французского языка будет проходить в период с 15 по 23 марта. 20 марта любители языка Гюго, Бодлера и Экзюпери со всего мира отпразднуют Международный день франкофонии. |
Самым популярным словом в 2013 году в английском языке стало существительное geek, возглавившее список главных слов минувшего года по версии редакции британского словаря Collins. |
Ежегодно 7-8 июня в городах Китая по всей стране проходят единые вступительные экзамены в вузы – "гаокао". Это что-то вроде нашего ЕГЭ (единого государственного экзамена): есть обязательный набор дисциплин, например, китайский язык, литература и математика, остальные же предметы сдаются в зависимости от выбранного направления. |
Начиная с этой недели авторитетный британский словарь английского языка Collins English Dictionary будет вручать призы читателям, которые предложат неологизмы, достойные включения в словарь. |
В Финляндии ощущается серьезная нехватка переводчиков в судопроизводстве, госструктурах, здравоохранении. Острее всего нехватка ощущается в юридической сфере. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
 |
Последний наш перевод:
"Мастера перевода: секреты успешного редактирования полиграфии", Бизнес перевод метки перевода: мастер-класс, редактирование, полиграфия, перевод сайта.
Переводы в работе: 94 Загрузка бюро: 33% |
|
 |
| | | |
| | |
| |
|