Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Доступ к переводу нового романа Роулинг получили пока только немецкие и французские издатели

Подготовка к выходу новой книги самой состоятельной британской писательницы Джоан Роулинг, которая в оригинале называется Сasual Vacancy ("Неожиданная вакансия"), проходит в атмосфере полной секретности. Тем не менее, немецкие и французские издатели получили доступ к переводу романа и планируют выпустить его практически одновременно с выходом оригинала - 27 и 28 сентября этого года.

Наталья Сашина
03 Августа, 2012

Издателям России, Испании, Италии, Словении, Финляндии и других стран не дали увидеть и перевести рукописи до официального релиза романа. Они получат текст одновременно с английскими, французскими и немецкими читателями 27 сентября. Такая ситуация, считают они, обречет их на спешку, так как издателям других стран придется поторопиться, чтобы сделать свою работу раньше пиратов, а также чтобы успеть к старту рождественских продаж, которые в Европе начинаются в конце октября.

Глава литагентства Роулинг Нейл Блер не видит в сложившейся ситуации проблем. Она напоминает, что ни один том саги о Гарри Поттере не выпускался одновременно во всех странах и, помимо беспокойства о пиратах, следует заботиться о читателях и уберечь их от утечки информации о сюжетных поворотах, которая испортит удовольствие от чтения.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #читатель #пиратство #английский #французский #немецкий #издатель #издательство #Джоан Роулинг #перевод #Гарри Поттер #роман


Армянский язык - ключ к тайнописи древней поэмы 4479

Последний царь ассирийской империи Ашурбанипал создал библиотеку, в которой собрал великолепную коллекцию древних гимнов, поэм, научных и религиозных текстов. Он приказал скопировать и перевести на аккадский язык тексты, написанные на древнем шумерском языке Месопотамии. Среди этих текстов была и поэма о Гильгамеше.


"Отпускная" летняя викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


О примечаниях переводчика в переводе 922

В любом переводимом тексте есть слова и понятия, которые современному читателю, носителю другой языковой культуры, не всегда понятны.


Писательница Джоан Роулинг работает над двумя новыми романами 724

Британская писательница Джоан Роулинг, работает над двумя новыми романами, пишет издание The Telegraph.




Гарри Поттер и трудности перевода 1245

Не секрет, что многие авторы фантастических книг придумывают для описания несуществующих вещей новые слова. И это настоящий вызов для переводчика!


Три новых книги Джоан Роулинг о мире Гарри Поттера 1122

В начале следующего месяца, а точнее 6 сентября, на сайте Pottermore будут опубликованы три новых электронных книги Джоан Роулинг о мире волшебника Гарри Поттера.


"Италия кириллицей": лучшие итальянские авторы, переведенные на русский язык 1567

Книга «Италия кириллицей» наверняка заинтересует тех, кто является поклонником итальянской культуры и давно находится в поисках достойной литературы.


Казахстанский писатель презентовал книги на английском языке 1775

Книги "Кровь и пот" и "Последний долг" в Астане представил известный писатель Казахстана Абдижамиль Нурпеисов.


"Поттериана" появилась легально в интернете в переводе на разные языки 1441

Сагу о Гарри Поттере и аудиокниги можно было легко найти в интернете и до сих пор. Однако все ссылки приводили к пиратским копиям. Отныне фанатам книги, написанной Джоан Роулинг, полная версия "поттерианы" на английском языке доступна на сайте Pottermore.com.


Британцев протестировали на знание русской литературы и культуры 1657

Британская газета Guardian опубликовала для своих читателей тест, который должен выяснить, насколько хорошо жители Туманного Альбиона знакомы с русской литературой.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Slag breaker for ebt panel installation", Технический перевод

метки перевода:



Переводы в работе: 96
Загрузка бюро: 67%

Поиск по сайту:



Лучшие переводчики русской литературы удостоены премии в Мадриде


В Германии знаменитости приняли участие в кампании по популяризации немецкого языка


Самым популярным языком в ЕС признан английския язык


Компания Google готовит переводчик для Android


Лучших писателей и переводчиков удостоили "Премии Горького"


В Германии издана биография немецких лингвистов братьев Гримм


Переводом и продажей книг неанглоязычных авторов может вскоре заняться Amazon


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:



Услуги редактора-корректора, стоимость за страницу редактирования
Задача редактирования - исправить и улучшить ваш документ, а также исправить грамматику, стиль, выбор слов.



Словарь терминов и сокращений в авиации
Словарь терминов и сокращений в авиации



"Японская" викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2021

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru