Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Перевод с молодежного языка: В Германии в очередной раз выбирают молодежное слово года

Немецкое издательство Langenscheidt дало старт голосованию за главное молодежное слово 2012 года. В этот раз в список номинантов вошло хорошо знакомое всем русскоговорящим междометие "фу!", ряд заимствований из английского и испанского языков.

Наталья Сашина
01 Августа, 2012

Условно слова-номинанты этого года можно разделить на три группы: сочетания из двух корней, заимствования из других языков и глаголы, в основе которых лежат имена собственные. Забавными новинками этого года стали такие слова, как "Wäschbärfresse" (дословно "енотовая морда"), обозначающее девушку с сильно накрашенными глазами, а также "Komasutra", означающее неуклюжую попытку совокупления мертвецки пьяных людей.

В прошлом году первое место жюри отдало англоязычным терминам "swag" и "epic fail". Среди номинантов этого года также есть англицизмы: "forever alone", "funky hole", "awesome". Среди них затесалось и испанское "me gusta" и его русский антоним "фу!", которое переводится на сайте издательства как "дерьмо".

Первое место пока занимает слово "wulffen", которое образовано от фамилии экс-президента ФРГ Кристиана Вульфа, подавшего в отставку после скандалов. Этот глагол имеет целых три значения. Во-первых, под ним подразумевается такое гнусное деяние как засорение автоответчика своими сообщениями. Во-вторых, он переводится "лгать". И, наконец, в-третьих, "жить за чужой счет". Все эти обвинения, собственно, и вынудили Вульфа к уходу в поста президента ФРГ.

Сейчас за слово года могут проголосовать все желающие на сайте www.jugendwort.de, а финалисты будут названы в ноябре этого года.

Поделиться:




Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #немецкий #Langenscheidt #антоним #финалист #слово #англицизм #русский #глагол #термин #молодежная лексика #Германия #слово года #молодежь #сленг #заимствование

Конкурс переводов "Читающий Петербург" 2022 г. 2848

Международный проект "Читающий Петербург: выбираем лучшего зарубежного писателя" задуман с целью пробуждения интереса к чтению художественной литературы и художественному переводу.


Лингвистов призвали влиять на становление русского языка у молодежи 2272

Идею влияния на грамматику высказала научный сотрудник Института иностранных языков и медиатехнологий Университета Грайфсвальда Екатерина Кудрявцева.


Проведенное исследование свидетельствует о деградации тайского языка 2722

Глава национального Совета по вопросам мира и порядка, генерал Прают Чан-Оча, выразил опасения относительно неправильного использования тайского языка, ошибок, распространенных среди молодежи и всего тайского населения в целом в настоящее время.


Лингвовикторина по интернет-терминам

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Лингвисты Гёте-института проанализируют современное состояние немецкого языка 3473

Лингвисты Института имени Гёте проведут серию мероприятий в рамках программы Deutsch 3.0, призванных проанализировать современное состояние немецкого языка и тренды в его развитии.


Антисловом 2013 года в немецком языке назван термин "социальный туризм" 2740

Термин "Sozialtourismus", который на русский язык переводится словосочетанием "социальный туризм", назван антисловом 2013 года в немецком языке.


Валлийский язык вымирает из-за боязни молодежи говорить на нем 3562

Валлийский язык постепенно переходит в разряд вымирающих из-за боязни молодых людей говорить на нем. К такому выводу пришла объединенная группа исследователей, состоявшая из представителей правительства, корпорации BBC и компании телерадиовещания S4C.


Лингвисты обнаружили взаимосвязь между языком и структурой общества и его идеалами 2889

Человечество становится все более эгоистичным. Доказательство этому исследователи из Калифорнийского университета нашли на книжных полках, а точнее в книгах, которые издавались в период с 1800 по 2000 годы.


Премию по литературе имени Астрид Линдгрен получит иллюстратор из Аргентины 2692

Международную премию по литературе имени Астрид Линдгрен "За произведения для детей и юношества" в этом году получит иллюстратор и автор детских книг из Аргентины Марисоль Мисента (Исоль).


Перевод из сферы лингвистики в экономику: грамматика языка влияет на финансы и здоровье его носителей 3304

Может ли язык, на котором мы говорим, определять экономическое поведение и быть ответственным за объем накоплений на старость? Экономист Йельского университета Кейт Чен, занимающийся проблемами поведения человека, выдвинул гипотезу, что носители языков с ярко выраженной категорией будущего времени отличаются слабой экономической сознательностью и хуже следят за своим здоровьем.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Руководство по аудиту систем дайвинга / Guidance on auditing of diving systems", Технический перевод

метки перевода: пользователь, обеспечение, программный.

Переводы в работе: 118
Загрузка бюро: 53%

Поиск по сайту:




В испанском языке появилось прилагательное в честь футболиста Лионеля Месси




Лингвисты констатируют постепенное исчезновение австрийского варианта немецкого языка



Merriam-Webster пополнился новыми словами из интернет-сленга


Самые трудные слова для перевода (Часть 1)


Пролог поэмы "Руслан и Людмила" перевели на языки народов Севера


В конце октября состоится V Московский фестиваль языков-2010


Филологи критикуют чрезмерное использование иностранных слов в СМИ


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Верстка на разных языках многоязычных документов и инструкций
Верстка многоязычных документов – это процесс на стыке лингвистики, дизайна и технологий. Стоимость услуг верстки и вычитки носителем языка.



Глоссарий по риск-менеджменту
Глоссарий по риск-менеджменту



Викторина по топонимам








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2025

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru