Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 925 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






В конце сентября в четвертый раз пройдет литературный конкурс "Музыка перевода"

Редактор бюро переводов Фларус
Philipp Konnov

26 Июля, 2012
В период с 30 сентября по 20 декабря будет проходить очередной, четвертый, литературный конкурс "Музыка перевода". К участию в конкурсе допускаются ранее не публиковавшиеся переводы с любого иностранного языка художественных и публицистических произведений, стихов, текстов песен, а также статей из иноязычных блогов.


Объем работ не должен превышать 10 тысяч знаков. Основные номинации конкурса этого года остались прежними: поэзия, проза и публицистика. Изменения претерпели дополнительные номинации, которые в этом году будут следующими: лучший перевод бизнес-литературы, страноведческой литературы, детской литературы, юмористических текстов, литературы по психологии. Помимо этого, введена новая номинация - мнение читателей.

Присланные на конкурс работы будут опубликованы в открытом доступе на сайте конкурса. Жюри оценит работы, учитывая качество перевода и чистоту русского языка.

Напомним, что в прошлом году конкурс привлек большое внимание переводчиков. Всего в нем участвовали более 400 человек из России, Украины, Германии, Франции, Италии и других стран.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #качество перевода #переводчик #конкурс #поэзия #юмор #проза #литературный #Музыка перевода #художественный перевод

В словарь редактора: слова для описания вкуса 3354

При переводе меню для ресторана, кулинарного рецепта или описания блюда важно создать ожидание вкуса у читателя. Поэтому важно выбирать наиболее точные слова для передачи вкусовых ощущений блюда в описании.


Государственный литературный музей переименуют в музей имени Даля 2481

Государственный литературный музей переименуют в музей имени Даля. Об сообщил в понедельник директор музея Дмитрий Бак. Он также рассказал, что учреждение поменяет свою концепцию развития.


Русский язык за последние 100 лет не обеднел - ректор Института Пушкина 3007

Русский язык за последнее столетие не обеднел. Не стоит винить в негативном влиянии на него интернет и соцсети. Так считает ректор Государственного института русского языка имени А.С. Пушкина Маргарита Русецкая.


Викторина по топонимам

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


В Москве проводится III Всероссийский конкурс перевода "Друзья немецкого языка" 3100

В Москве в третий раз проводится Всероссийский конкурс "Друзья немецкого языка" ("Freunde der deutschen Sprache"). Работы для участия в конкурсе можно присылать до 28 февраля 2013 года.


ALTA наградила переводчиков 3206

Американская ассоциация литературных переводчиков (ALTA, Даллас) на конференции в Рочестере присудила ежегодные премии.


Власти Китая обяжут рестораны выполнить правильный перевод названий блюд в их меню 3973

Перевод наименований китайских национальных блюд и магазинных вывесок неоднократно попадал под прицелы камер иностранных туристов. Как не улыбнуться, прочитав в меню такое название блюда, как "девственная кура" или "печеньсвиня", написанное в одно слово? Не желаете ли отведать блюдо "рыба похожа на белку" или "ослятинаскаштаном"? Отныне меню китайских ресторанов будет лишено своей "изюминки": власти обязали их владельцев правильно перевести и переписать ресторанные карточки, чтобы в них больше не было ошибок.


Тренд в Твиттере: перевод с языка трущоб 3713

Тренд в сети интернет - это увеличение количества поисковых запросов, сообщений, тем, статей по определенной тематике. Вчера и сегодня в Twitter трендом было выражение #ghettotranslations, то есть перевод с "языка трущоб" на всем понятный язык, зачастую с большим налетом юмора.


Перевод с французского разговорного на французский литературный: включит ли Французская академия "слово года" в обновленное издание словаря? 4510

Борьба Французской академии (фр. Academie Francaise) за чистоту французского языка и стремление оградить и избавить его словарный запас и грамматику от "мусора, который скапливается во рту простолюдинов", ведется со времени ее основания в XVII веке.


Kirjallisuuden kääntämisen kilpailu "Kääntämisen musiikki" 3749

Kolmas vuotuinen kilpailu "Kääntämisen musiikki", joka on alkanut kuukausi sitten, kiinnosti yli 400 henkilöä Venäjältä, Ukrainalta, Italiasta, Ranskasta, Saksasta, Kreikasta ja muista maista. He ovat jo lähettäneet omat käännöksensä kilpailuun osallistumiseksi.



Показать еще



Translation and Proofreading Services Бюро переводов Фларус, Москва
Последний наш перевод:
"Редактура диссертации по медицинской теме (хирургия, онкология)", Хирургия

метки перевода: хирургический, хирургия, онкология, онкологический, диссертация, медицинский, редактура.

Переводы в работе: 108
Загрузка бюро: 29%

Поиск по сайту:



‘Çeviri müziği’ sanatsal çeviri yarışması


Русские поэты о муках переводческих


Еврейский юмор в переводе на китайский


Google научился переводить поэзию


В Великом Новгороде состоится региональная конференция Translation Strategies 2010


Лучших переводчиков произведений русской литературы удостоят премии


В Белоруссии вручили премии лучшим переводчикам


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Образный перевод на китайский язык
Образный перевод сочетает лингвистику с каллиграфией и визуальным искусством и состоит из двух частей: образа и значения.



Глоссарий по химии
Глоссарий по химии



Викторина по заимствованиям








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2026

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 925 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru