|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
История переводов: Как правильно оформить резюме |
|
|
Недавно мы перевели с немецкого языка статью с советами по оформлению своего резюме перед его отправкой по электронной почте потенциальному работодателю. Со многими пунктами этих негласных правил мы и сами можем согласиться, так как переводчики постоянно присылают нам свои резюме, и не всегда в удобной для прочтения и красивой форме.
Чтобы более стандартизировать форму анкет и проще ориентироваться в базе, если возникнет необходимость нанять нового переводчика, мы создали специальный многоязычный проект: www.curriculum-vitae.ru , куда переводчики могут внести свои данные: образование, опыт работы, владение языками и т.д.
Пожалуй, самое важное из всех этих негласных правил следующее: ваше письмо на соискание должности не должно весить больше 3 Мб. Часто приходят письма по 5-8 и даже 11 мегабайт – они очень долго загружаются, тормозят все остальные процессы на компьютере и заполняют память Microsoft Outlook. Если приложенных файлов слишком много, специалист кадровой службы может потратить много времени на открытие каждого документа, особенно если все файлы еще и заархивированы. Знатоки не советуют отправлять свое резюме в формате Word, потому что подобные документы не защищены от изменений, как нечаянных, так и намеренных. К тому же вордовский документ на компьютере получателя может выглядеть совсем не так, как он отображался у вас: типы шрифтов, структура документа могут преобразиться. Поэтому специалисты рекомендуют конвертировать свое резюме в pdf-формат. Имеющиеся сертификаты или рекомендации можно также "подшить" второй и третьей страницей пдф-документа.
Kaikki yksityiset kääntäjät hakevat pysyvää työsuhdetta. He haluavat työsuhteen muutaman asiakkaan kanssa, joille työskentelevät. Joskus voi sattua, että hän on varattu juuri kun tarvitset hänen palvelujaan. Sijaisen saanti asiakkaalle voi olla erittäin vaikeaa. Tämä koskee myös suosittuja kieliä, kuten englanti ja saksa. Ja jos haluat kääntää serbien, kiinan tai arabian kieltä, sijaisen etsintään voi kulua useita päiviä. |
В работе литературного агентства, бюро переводов неизменно присутствует текст, объем которого необходимо просчитывать, измерять. В этой статье мы не будем описывать нашу систему учета объема текста, а остановимся на возможных определениях "страницы" и "листа". Это любопытная информация, подсказанная нашими многочисленными клиентами. |
В этой статье рассказываем об особенностях, преимуществах и трудностях в процессе найма внештатных специалистов и работы с ними на примере ИТ-технологий и программирования. |
Создание PDF-версий документов. Работа с чертежами и схемами. Вставка картинок в документ Word. Создание презентации в формате PowerPoint. |
В честь этого юбилея мы решили написать небольшую заметку о том, как данный проект помогает и соискателям, и нам, сотрудникам бюро переводов, в нашей работе. |
На сегодняшний день самым распространенным и важным иностранным языком для соискателей рабочего места является английский. Знание английского - не просто преимущество, а во многих случаях жизненная необходимость. Однако в Литве молодежь, думающая о карьере, все чаще учит русский язык, говорят специалисты. |
Итальянец Марио Скьяни, автор блога в газете il Cittadino, проанализировал результаты перевода через сервис Google Translate текстов писем, которые российские женщины отправляют итальянским мужчинам, страстно желающим найти себе пару. Такие тексты написаны, считает он, на ужасном итальянском языке, далеки от правды и редко приводят к счастливым бракам. |
Претендентов на получение бельгийского гражданства обяжут продемонстрировать свое знание одного из государственных языков страны: нидерландского, французского или немецкого. Соответствующее изменение в законодательство страны было принято депутатами палаты представителей бельгийского парламента большинством голосов. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
|
Последний наш перевод:
"Каталог нагревателей / Heaters catalog", Технический перевод метки перевода: производитель, структура, эффективность.
Переводы в работе: 94 Загрузка бюро: 57% |
|
|
| | | |
| | |
| |
|