|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
В Канаде подбирают подходящий перевод на французский язык для слов "хэштег" и "твит"
|
|
|
 Участники Международного форума французского языка (French Language World Forum), который проходил в начале июля в канадской провинции Квебеке, обсуждали перевод англоязычных терминов, рожденных на Уолл-стрит или в Силиконовой долине, на французский язык.
Некоторые англоязычные термины трудно адаптировать для французского языка. К подобным терминам относятся такие слова, как "твит" и "хэштэг", поиски франкоязычных эквивалентов к которым пока остаются безуспешными.
"Общей лексики для экономических и деловых кругов не существует", - говорит президент Квебекского управления французского языка (Quebec Board of the French Language, OQLF) Луиз Маршан (Louise Marchand). "Английский язык гениален в смысле создания новых слов и распространения их в повседневной речи. Когда какое-то англоязычное слово внедряется в повседневную речь носителей французского языка, его очень трудно вытеснить", - добавляет она. Управление регулирует правила французского языка в Квебеке и следит за тем, чтобы в него не проникали слова иноязычного происхождения. Так, например, чтобы избежать использования английского слова "spam" здесь изобрели термин "pourriel", вместо "podcast" используют слово "baladodiffusion", а вместо "chat" - "clavardage".
Способность говорить - одна из важнейших характеристик человека. Многие люди, вероятно, интуитивно отождествляют речь и язык. Однако когнитивные исследования языков жестов с 1960-х годов рисуют иную картину: сегодня ясно, что жестовые языки являются полностью автономными языками и имеют сложную организацию на нескольких лингвистических уровнях, таких как грамматика и значение. Однако до сих пор было трудно получить последовательную картину того, как обе формы языка обрабатываются в мозге. |
Записи пользователей сервиса микроблогов Twitter, написанные на итальянском языке, оценили по уровню счастья в рейтинге Ihappy. |
Подавляющее большинство сообщений в сервисе микроблогов Twitter на олимпийскую тематику было написано на английском языке. На русском языке, как это ни странно, о прошедшей Олимпиаде писали гораздо реже. |
V červnu spustil Ústav pro jazyk český elektronický dotazník, ve kterém se měli uživatelé vyjádřit k současným pravidlům ohledně psaní velkých písmen. Pokud by veřejnost ve velkém preferovala změny, došlo by v českém pravopisu k úpravám. |
Профессия художественного переводчика постепенно исчезает в странах СНГ. Разобраться в причинах происходящего и понять, как остановить запущенный процесс, попытались участники международного симпозиума "Актуальные проблемы художественного перевода литератур стран СНГ", который состоялся в Славянском университете в Баку на минувшей неделе. |
Американский юмористический сайт Cracked.com назвал список из десяти иностранных слов и выражений, которые прочно утвердились в английском языке из-за отсутствия эквивалентов и из-за своей выразительности. Список возглавило финское слово "пилкуннуссия" (финск. "pilkunnussija"), которое означает "грамматический педант". |
По мнению депутатов мажалиса Казахстана и сената парламента, некоторые законопроекты при переводе с русского на казахский язык приобретают разный смысл. |
Популярный российский поисковик "Яндекс" предпринял первую попытку охватить нерусскоязычную аудиторию, запустив поисковый ресурс yandex.com.tr на турецком языке. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
 |
Последний наш перевод:
"Укрепление лидерства в области пожарной безопасности", Бизнес перевод метки перевода: пожарный, лидерство, безопасность, укрепление.
Переводы в работе: 116 Загрузка бюро: 55% |
|
 |
| | | |
| | |
| |
|