Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 925 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






История переводов: "Синий дракон играет с тигром", или Боевые приемы тайцзицюань

Редактор бюро переводов Фларус
Philipp Konnov

29 Июня, 2012
Недавно в нашем бюро был осуществлен перевод с китайского языка терминов боевого искусства тайцзицюань, одного из видов ушу.


Это уже не первый перевод с китайского языка по тематике "Боевые искусства". В прошлом году мы перевели книгу о восточных единоборствах. Также в нашем архиве содержатся переводы с английского языка о школе Винг Чунь и стандартных правилах в боксе.


Тайцзицюань (кит. 太極拳 — букв. "кулак Великого Предела") популярно в качестве оздоровительной гимнастики, однако приставка "цюань" (что означает "кулак") говорит о том, что тайцзицюань – это, прежде всего, боевое искусство, в котором не последнюю роль играет скорость движений. Что же касается техники, то здесь эффективно проходить пошаговое обучение.

Название каждого движения дается в описательной метафорической манере. По некоторым названиям легко можно представить позу и телодвижения мастера боя, например: "открывать ворота монастыря", "всадник натягивает лук", "свирепый тигр выходит из клетки" и т.д. Другие же больше отсылают к духовной области: "речи единорога", "в поисках змеи выдергивать траву", "обнимать луну" и др. Чаще всего из животных здесь фигурируют дракон, медведь, тигр и ласточка. Присутствуют и стихии; причем, как известно, в древнекитайской философии их не четыре, а пять: дерево, огонь, земля, металл и вода: "Пять стихий возвращаются к началу".

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #Китай #скорость #название #бокс #техника #боевое искусство #термин #тайцзицюань #китайский #история переводов

Армянский язык - ключ к тайнописи древней поэмы 9058

Последний царь ассирийской империи Ашурбанипал создал библиотеку, в которой собрал великолепную коллекцию древних гимнов, поэм, научных и религиозных текстов. Он приказал скопировать и перевести на аккадский язык тексты, написанные на древнем шумерском языке Месопотамии. Среди этих текстов была и поэма о Гильгамеше.


Эзотерика. Трансерфинг реальности 2269

Мир как зеркало отражает ваше отношение к нему. Когда вы недовольны миром, он отворачивается от вас. Когда вы боретесь с миром, он борется с вами. Когда вы прекращаете свою битву, мир идет к вам навстречу.


Зачем и кому будет полезен наш новый глоссарий в области гидромеханики 2628

Представляем вам новый глоссарий терминов из области гидромеханики, составленный нашими переводчиками и опубликованный на нашем сайте.


"Русская" лингвовикторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Знание языка – лучший детектор лжи 3025

Слово, сказанное человеком, может выявить, лжет ли он или говорит истинную правду. Существует специальная техника, называемая "Statement Analysis" (Анализ высказываний), которую применяют американские полицейские и следователи для определения правдивости высказываний как устной, так и письменной форм. В данной статье представлены некоторые примеры этого метода.


В шорт-лист конкурса самых абсурдных названий книг 2011 года вошел путеводитель по узорам эстонских носков и мемуары куриного сексолога 3351

Западные критики объявили шорт-лист самых абсурдных названий книг 2011 года, выбранных в рамках ежегодной литературной премии Diagram Prize. В список этого года вошел путеводитель по узорам эстонских носков, мемуары куриного сексолога и некоторые другие забавные заголовки.


Окончательный перевод в разряд архаизмов некоторых бывших современных терминов произошел с боем курантов - лингвист 3165

В новогоднюю ночь с боем курантов целый ряд терминов, которые употреблялись до того момента, перешли в разряд архаизмов. К этой категории относятся такие слова как "милиция", "зимнее время", "Спейс-шаттл", "джамахирия" и т.д. Так считает ведущий научный сотрудник Института русского языка имени В.В.Виноградова РАН Раиса Розина.


Особенности и трудности перевода чеков из командировок сотрудников для финансовой отчетности бухгалтерии 4106

Нам часто заказывают перевод чеков, инвойсов и квитанций. Но небольшой по размеру чек может представлять немалую сложность для просчета и перевода.


Оксфордский словарь в новой версии признал существование слов "retweet", "jeggings" и "mankini" 7892

Краткий оксфордский словарь английского языка (Concise Oxford English Dictionary), которому в этом году исполняется 100 лет, выпустил 12-ое издание.


Наше бюро переводов завершило работу над проектом "Предложение об инвестировании и производстве телевизионного сериала" 4063




Показать еще



Translation and Proofreading Services Бюро переводов Фларус, Москва
Последний наш перевод:
"Заверенный перевод чеков", Финансовая отчетность: чеки, квитанции

метки перевода: перевод, анталия, турция, заверенный.

Переводы в работе: 114
Загрузка бюро: 59%

Поиск по сайту:



Использование первого в Китае учебника эвенкийского языка началось в этом году


犹太人的幽默被译成汉语


В Москве открывает работу Международная специализированная выставка MATTEX - 2011


Стройтех - 2011


Китайский язык может стать доминирующим языком в интернете


Китайский язык - язык XXI века


В Китае существует высокий спрос на переводчиков со знанием русского языка


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Образный перевод на китайский язык
Образный перевод сочетает лингвистику с каллиграфией и визуальным искусством и состоит из двух частей: образа и значения.



Глоссарий терминов по статистике
Глоссарий терминов по статистике



Викторина ко Дню знаний








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2026

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 925 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru