Большинство татуировок, которые попадают на перевод в наше бюро, представляет собой какой-либо
иероглиф или графический рисунок, в основе которого лежат символы современных и древних языков (японский, хинди, санскрит, латынь). Любопытным является и формат, в котором мы получаем данные заказы на перевод. В большинстве случаев это фотографии уже существующих татуировок.
Практически всегда для обладателей рисунка на своем теле интерес ограничивается лишь смыслом татуировки. Иногда смыслов несколько, и нам приходится покопаться в статьях по теме, чтобы правильно интерпретировать знак или символ.
Чаще всего переводят с латыни и китайского языка. Иногда попадаются более традиционные языки -
греческий (обычно
татуировка представляет собой целую фразу, хорошо, что еще без перевода), арабский. Бывают более удивительные, например, сербский, учитывая, что в графическом написании используется кириллица.
Многие запросы на перевод
тату вызваны, на самом деле, праздным интересом. Некоторые хотят блеснуть "модным" статусом в социальных сетях, что стало очень массовым явлением в последнее время.
Отдельная категория девушек и юношей желает увековечить на своем теле какой-либо призыв или высказывание,
смысл которого они хотят вложить в определенный
символ или знак. Чаще всего для этой цели выбирают языки
китайский (возможно, за каллиграфию и краткость) или
арабский (изящество вязи). В этом случае перед переводчиком стоит нетривиальная задача - подобрать иероглиф, обозначающий, к примеру "открывать двери".