|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
В Лондоне назвали имена победителей литературного конкурса "Пушкин в Британии"
|
|
|
 В Лондоне назвали имена победителей ежегодного литературного конкурса "Пушкин в Британии", который приурочен к дню рождения великого русского поэта. Конкурс в этом году состоял из трех поэтических турниров, в которых участвовали 40 русскоязычных поэтов из 16 стран.
 Победитель выбирался путем тайного голосования зрителей и московского жюри. Лучшим поэтом десятилетия в русском зарубежье по результатам конкурса признана Наталья Резник из США. На втором месте - Андрей Галамага из Словении, а на третьем - Михаил Юдовский из Германии. Примечательно, что в этом году участники конкурса сражались за право называться не лучшим поэтом года, а десятилетия, так как в Гала-турнире сразились победители за 10 прошлых лет.
Помимо главных призов, на конкурсе вручили приз "За лучшее стихотворение о любви" имени Риммы Казаковой, приз симпатий зрителей и специальный приз от жюри.
Проект тематических глоссариев и словарей бюро переводов Flarus пополнилась подборкой терминов по агрономии и агропочвоведению. |
Переводчик должен быть как стекло, такое прозрачное, что его не видно.
Николай Гоголь
|
Всего в викторине приняли участие более 850 переводчиков, редакторов, лингвистов и просто людей, интересующихся языками. Каждый третий участник, ответивший на вопросы викторины, получит памятные сувениры от бюро переводов Фларус! |
В Томске перевели стихотворения Владимира Высоцкого на мальтийский язык. Перевод выполнила выпускница факультета иностранных языков Томского государственного университета (ТГУ) Яна Псайла. |
Финалист конкурса переводчик Михаил Шишкин прошел в финал, но номинацию "Проза" выиграть не удалось. |
Международный литературный конкурс "Русская премия", определяющий лучших авторов литературных произведений, проживающих за пределами России, но пишущих на русском языке, объявил имена претендентов на звание лауреата. |
Школьники Карелии получили возможность прочитать произведения классика русской и мировой литературы Льва Николаевича Толстого на своем родном ливвиковском наречии. |
В Минске в Российском центре науки и культуры состоялся литературный вечер "Диалог поэтов: русская лирика в белорусских переводах и белорусская лирика в русских переводах". |
Организаторы одной из самых уважаемых в России литературных премии "Большая книга" поставили перед собой цель привлечь интерес молодого поколения к чтению. Для этого они инициировали акцию под названием "Занимайся чтением", в рамках которой была создана серия роликов с знакомыми всем с детства русскими писателями, разговаривающими со зрителями на современном языке - языке рэпа. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
 |
Последний наш перевод:
"Paddle Depacker / Лопастный распаковщик", Легкая промышленность метки перевода: документация, технологический, безопасность, структура, инструкция.
Переводы в работе: 116 Загрузка бюро: 25% |
|
 |
| | | |
| | |
| |
|