|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
На какие темы заказывали клиенты переводы в мае? |
|
|
 Популярные тематики переводов, объем которых превышает 80% в общей массе выполненных заказов.
В мае сложилась следующая картина.
Лидируют, конечно, всевозможные квитанции, чеки и отчеты. Вообще, последние пару лет нам приходится переводить множество шаблонных финансовых документов.
Строительная тематика всегда была хорошо представлена в нашем бюро переводов, а в этом месяце было еще несколько объемных документов по строительству гипермаркета (перевод с французского языка на русский). Подробнее об этом переводе написала наш редактор.
Популярные тематики переводов | Тематика | Популярность | Финансовая отчетность: чеки, квитанции | 16 | Строительство | 10 | Договор, контракт | 5 | Холодильная техника | 4 | Аудио, видео, Hi-Fi техника | 4 | Интернет | 4 | Газетная статья | 4 | Логистика и перевозки | 3 | Строительная техника | 3 | Маркетинговые исследования | 3 | Электроэнергетика | 3 | Диетология, витамины, БАД | 3 | Юридический перевод | 3 | Финансовый перевод | 2 |
Мы оцениваем популярность в условных баллах, т.е. 100 баллов получит тема, по которой были бы выполненны все переводы за месяц, при отстутствии переводов по другим темам.
Справедливо отметить, что слово fake быстро приобретает популярность в 2017 году. И за этим словом — интересная этимология, которая уходит корнями в тайный сленг преступников начала 19 века. |
Статистика бюро переводов по наиболее популярным языкам и направлениям переводов за апрель 2025 года. |
Какие гарантии предлагают надежные компании и специалисты? Как избежать сотрудничества с недобросовестными организациями? |
Многим импортерам в России необходимо узнать, имеют ли они дело с фабрикой или торговой компанией при импорте определенных товаров из Китая. Потому что почти все китайские поставщики утверждают, что они фабрики, хотя на самом деле это торговые компании. |
Так начинаются почти все письма, которые мы переводим для клиентов бюро. Компании, ранее сотрудничая с набором западных партнеров, разом обратились на восток в поисках новых рынков сбыта и поставок. |
Переводчик должен быть как стекло, такое прозрачное, что его не видно.
Николай Гоголь
|
Муниципальное бюджетное учреждение культуры городского округа Самара "Самарская муниципальная информационно-библиотечная система" вместе с Австрийским культурным форумом организовали II международный литературный онлайн конкурс "Читаем. Понимаем. Переводим Р. М. Рильке". |
Хороший текст должен быть понятным, ярким, легким для прочтения, не вызывать негативных ассоциаций. Такой "правильный" текст получается в результате профильного редактирования текста. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
 |
Последний наш перевод:
"Проект Никола Тесла / Nikola Tesla Project", История и искусство метки перевода:
Переводы в работе: 118 Загрузка бюро: 45% |
|
 |
| | | |
| | |
| |
|