Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






На какие темы заказывали клиенты переводы в мае?

Популярные тематики переводов, объем которых превышает 80% в общей массе выполненных заказов.

Philipp Konnov
31 Мая, 2012

В мае сложилась следующая картина.

Лидируют, конечно, всевозможные квитанции, чеки и отчеты. Вообще, последние пару лет нам приходится переводить множество шаблонных финансовых документов.

Строительная тематика всегда была хорошо представлена в нашем бюро переводов, а в этом месяце было еще несколько объемных документов по строительству гипермаркета (перевод с французского языка на русский). Подробнее об этом переводе написала наш редактор.

Популярные тематики переводов
ТематикаПопулярность
Финансовая отчетность: чеки, квитанции16
Строительство10
Договор, контракт5
Холодильная техника4
Аудио, видео, Hi-Fi техника4
Интернет4
Газетная статья4
Логистика и перевозки3
Строительная техника3
Маркетинговые исследования3
Электроэнергетика3
Диетология, витамины, БАД3
Юридический перевод3
Финансовый перевод2


Мы оцениваем популярность в условных баллах, т.е. 100 баллов получит тема, по которой были бы выполненны все переводы за месяц, при отстутствии переводов по другим темам.

Поделиться:




Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #профиль #специализация #тема #тематика #заказ

Что обозначают имена героев «Голодных игр» в переводе? 12894

Если вы видели фильм или читали книгу, то знаете, что «Голодные игры» - мрачная история борьбы за выживание в постапокалиптическом мире. Большая часть повествования происходит в диких лесах, и, видимо, не случайно имена некоторых персонажей фильма представляют собой замечательную этноботаническую коллекцию.


Можно ли гарантировать качество перевода? 46

Какие гарантии предлагают надежные компании и специалисты? Как избежать сотрудничества с недобросовестными организациями?


Как проверить, что китайские поставщики являются фабриками, а не торговыми компаниями 1552

Многим импортерам в России необходимо узнать, имеют ли они дело с фабрикой или торговой компанией при импорте определенных товаров из Китая. Потому что почти все китайские поставщики утверждают, что они фабрики, хотя на самом деле это торговые компании.


"Японская" викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Минимальный заказ и очень короткие тексты для перевода – как они оплачиваются? 1952

Хотите перевести одно предложение на 10 языков и получить готовые тексты как можно быстрее? Сколько стоит работа переводчика, когда короткие тексты нужно перевести на другой язык? Сколько времени и усилий (а, соответственно, и оплаты) это на самом деле требует?


Международный конкурс перевода для студентов 3909

Переводчик должен быть как стекло, такое прозрачное, что его не видно. Николай Гоголь


Вундеркинд, мечтающий о крыльях как у феи 2221

Москвичка Алиса Теплякова, сдавшая ЕГЭ в восемь лет, собирается окончить МГУ раньше положенного срока.


Конкурс "Читаем. Понимаем. Переводим Р. М. Рильке" 2474

Муниципальное бюджетное учреждение культуры городского округа Самара "Самарская муниципальная информационно-библиотечная система" вместе с Австрийским культурным форумом организовали II международный литературный онлайн конкурс "Читаем. Понимаем. Переводим Р. М. Рильке".


Содействие бизнесу экспорта глазами переводчиков 2360

С началом нового рабочего года, с приходом холодной погоды резко активизировались корпоративные клиенты, однако их заказы стали отличаться. Об этом отличии я хотел бы рассказать.


Основа редакторского отдела - Тематическая специализация 1813

Хороший текст должен быть понятным, ярким, легким для прочтения, не вызывать негативных ассоциаций. Такой "правильный" текст получается в результате профильного редактирования текста.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Описание продукта / Product description ", Электроприборы и оборудование

метки перевода: сертификация, продукция, инструкция.

Переводы в работе: 80
Загрузка бюро: 55%

Поиск по сайту:




Совет от создателя японо-русского иероглифического словаря



Рекламации по переводу текста - ошибки переводчика и необоснованные претензии клиентов


Статистика бюро переводов Фларус за июль. Популярные направления и тематики переводов.


Об узкой специализации переводов


Выставка Интерлакокраска - 2012



Лингвисты помогут установить личность интернет-троллей




В 2011 году российские пользователи Facebook чаще всего обсуждали Стива Джобса и трагедию в Японии



Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Переводы инструкций для лабораторного оборудования и приборов
Мы специализируемся на переводах инструкций для лабораторного оборудования и приборов. Перевод руководств пользователя, описаний и технических паспортов. Стоимость перевода.



Англо-русский глоссарий по связи
Англо-русский глоссарий по связи



Лингвовикторина по терминам путешественников








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2025

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru