Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 925 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






В Москве наградят лауреатов литературного конкурса имени Сергея Михалкова

Редактор бюро переводов Фларус
Philipp Konnov

18 Мая, 2012
В этом году международный конкурс имени Сергея Михалкова проводится в третий раз и в третий раз называет имена авторов лучших художественных произведений, адресованных подросткам и написанных для них.


Премия ставит своей целью возрождение традиций русской литературы для подростков, а также выявление и продвижение талантливых авторов, которые пишут для читательской аудитории в возрасте 12-17 лет на русском языке в России и в других странах.

В этом году на конкурс поступило свыше 600 работ от авторов из России, Канады, США, Израиля, Латвии, Аргентины и других стран. Лауреатами названы 13 авторов из 5 стран мира.

При выборе лучших произведений жюри руководствовалось такими критериями, как актуальность и глубина идей, отображенных в произведении, владение художественными средствами и уникальность авторской интонации.

В состав жюри вошли литературные критики, писатели, руководители издательств, библиотек и детских журналов.

Конкурс проводится с 2008 года и рассматривает ранее непубликовавшиеся работы авторов, достигших 18 лет.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #конкурс #автор #лауреат #читатель #премия #литература #подросток

Что означает слово "дзен"? 5158

Дзен — это школа мистического созерцания или учение о просветлении.


Стало известно имя автора "Тотального диктанта" 2022 года 2275

Автором "Тотального диктанта — 2022" будет писательница, переводчик, лауреат премий "Национальный бестселлер", "Большая книга", "Ясная Поляна" и "Русский букер" Марина Степнова. Об этом стало известно в рамках онлайн-марафона "Русский язык: прошлое, настоящее, будущее".


О примечаниях переводчика в переводе 2845

В любом переводимом тексте есть слова и понятия, которые современному читателю, носителю другой языковой культуры, не всегда понятны.


"Литературная" викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Читательский марафон "Анны Карениной" пройдет в режиме онлайн 3276

3-4 октября этого года по всему миру пройдет онлайн-проект "Каренина. Живое издание", организованный музеем-усадьбой Л.Н. Толстого "Ясная Поляна" и компанией Google. За 30 часов роман прочтут в прямом эфире на Google+ более 700 человек, среди которых есть актеры, режиссеры, спортсмены и даже космонавты.


Восприятие текста зависит от того, каким шрифтом он набран - исследования 5998

Задумывались ли вы когда-либо о том, влияет ли шрифт, которым набран тот или иной текст, на восприятие его читателями. Журнал New Scientist опубликовал обзор исследований восприятия человеком типографских шрифтов, проведенных в разное время и в разных странах.


В Риме вручили международную премию Гоголя 3277

В Риме на знаменитой вилле Медичи 5 ноября состоялось вручение Международной премии Н.В. Гоголя.


Переводчик Лилиана Авирович: Мастерство перевода - это дар, позволяющий перевоссоздать уже существующее творение 3369

Переводчик, работающий с текстом, проходит три фазы: понимание текста, интерпретацию и стилизацию. Третья фаза демонстрирует мастерство переводчика - его дар, который позволяет перевоссоздать существующее творение. Так считает переводчица с русского на итальянский, с итальянского на сербско-хорватский и с сербо-хорватского на итальянский язык Лилиана Авирович, на счету которой переводы итальянских и русских классиков, таких как Данте, Тассо, Михаил Булгаков, Михаил Лермонтов, Чингиз Айтматов и Борис Пастернак.


За перевод пушкинского наследия на английский язык Джеральда Майкельсона наградят премией "Петрополь" 2960

Лауреатом художественной премии "Петрополь", вручаемой ежегодно в канун празднования дня рождения Александра Сергеевича Пушкина за достижения в области искусства и культуры, стал американский переводчик Джеральд Майкельсон, который на протяжении 26 лет переводит пушкинскую поэзию и прозу на английский язык.


Вопрос об авторском праве 3843

Применение авторского права в России и других странах. Принципы, на которых должно быть основано авторское право в современном мире.



Показать еще



Translation and Proofreading Services Бюро переводов Фларус, Москва
Последний наш перевод:
"Экспортная декларация таможня КНР", Экспортные декларации

метки перевода: экспортный, декларация, таможня, экспортная.

Переводы в работе: 86
Загрузка бюро: 67%

Поиск по сайту:



Лучшие переводчики русской литературы удостоены премии в Мадриде


В Латвии и Эстонии наградили лучших переводчиков


Британский издатель романов Толкиена ознакомился с нелегальным переводом «Властелина колец» на русский язык


В Москве наградили лучших молодых прозаиков и переводчиков с итальянского языка


В Италии вручили премию за лучший перевод с русского на итальянский язык


Поэтов и переводчиков наградили Бунинской премией


Поэты и переводчики посоревнуются в турнире на фестивале "Пушкин в Британии"


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Перевод специализированных текстов инструкций и каталогов для строительного инструмента
Услуги профессиональных переводчиков технических текстов в строительстве. Технологии, материалы, оборудование. Стоимость перевода за страницу текста.



Forex глоссарий
Forex глоссарий



Лингвовикторина о голландском языке








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2026

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 925 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru