|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
В Москве наградят лауреатов литературного конкурса имени Сергея Михалкова |
|
|
 В этом году международный конкурс имени Сергея Михалкова проводится в третий раз и в третий раз называет имена авторов лучших художественных произведений, адресованных подросткам и написанных для них.
 Премия ставит своей целью возрождение традиций русской литературы для подростков, а также выявление и продвижение талантливых авторов, которые пишут для читательской аудитории в возрасте 12-17 лет на русском языке в России и в других странах.
В этом году на конкурс поступило свыше 600 работ от авторов из России, Канады, США, Израиля, Латвии, Аргентины и других стран. Лауреатами названы 13 авторов из 5 стран мира.
При выборе лучших произведений жюри руководствовалось такими критериями, как актуальность и глубина идей, отображенных в произведении, владение художественными средствами и уникальность авторской интонации.
В состав жюри вошли литературные критики, писатели, руководители издательств, библиотек и детских журналов.
Конкурс проводится с 2008 года и рассматривает ранее непубликовавшиеся работы авторов, достигших 18 лет.
Дзен — это школа мистического созерцания или учение о просветлении. |
Автором "Тотального диктанта — 2022" будет писательница, переводчик, лауреат премий "Национальный бестселлер", "Большая книга", "Ясная Поляна" и "Русский букер" Марина Степнова. Об этом стало известно в рамках онлайн-марафона "Русский язык: прошлое, настоящее, будущее". |
В любом переводимом тексте есть слова и понятия, которые современному читателю, носителю другой языковой культуры, не всегда понятны. |
3-4 октября этого года по всему миру пройдет онлайн-проект "Каренина. Живое издание", организованный музеем-усадьбой Л.Н. Толстого "Ясная Поляна" и компанией Google. За 30 часов роман прочтут в прямом эфире на Google+ более 700 человек, среди которых есть актеры, режиссеры, спортсмены и даже космонавты. |
Задумывались ли вы когда-либо о том, влияет ли шрифт, которым набран тот или иной текст, на восприятие его читателями. Журнал New Scientist опубликовал обзор исследований восприятия человеком типографских шрифтов, проведенных в разное время и в разных странах. |
В Риме на знаменитой вилле Медичи 5 ноября состоялось вручение Международной премии Н.В. Гоголя. |
Переводчик, работающий с текстом, проходит три фазы: понимание текста, интерпретацию и стилизацию. Третья фаза демонстрирует мастерство переводчика - его дар, который позволяет перевоссоздать существующее творение. Так считает переводчица с русского на итальянский, с итальянского на сербско-хорватский и с сербо-хорватского на итальянский язык Лилиана Авирович, на счету которой переводы итальянских и русских классиков, таких как Данте, Тассо, Михаил Булгаков, Михаил Лермонтов, Чингиз Айтматов и Борис Пастернак. |
Лауреатом художественной премии "Петрополь", вручаемой ежегодно в канун празднования дня рождения Александра Сергеевича Пушкина за достижения в области искусства и культуры, стал американский переводчик Джеральд Майкельсон, который на протяжении 26 лет переводит пушкинскую поэзию и прозу на английский язык. |
Применение авторского права в России и других странах. Принципы, на которых должно быть основано авторское право в современном мире. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
 |
Последний наш перевод:
"Экспортная декларация таможня КНР", Экспортные декларации метки перевода: экспортный, декларация, таможня, экспортная.
Переводы в работе: 86 Загрузка бюро: 67% |
|
 |
| | | |
| | |
| |
|