|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Шекспир писал свои произведения с соавтором - ученые |
|
|
 Ученые из Оксфордского университета считают, что знаменитая пьеса Уильяма Шекспира "Всё хорошо, что хорошо кончается" была создана драматургом в соавторстве. Помощником Шекспира, говорят они, мог стать другой британский драматург - Томас Мидлтон, добившийся успеха у своих современников, но незаслуженно забытый следующими поколениями.
 Гипотеза, предложенная Лори Магуайр и Эммой Смит, строится на анализе текста комедии, в котором был обнаружен ряд стилистических несоответствий и различий. Именно эти несоответствия позволили исследовательницам предположить "вторую руку". В качестве возможного соавтора Мидлтон был выбран неслучайно: этот драматург обладал ярким стилем. Анализ ритма, рифм, построения предложений, использования лексики показал именно на этого автора. Так, например, использованное в тексте слово "ruttish" до этого встречалось в литературе лишь однажды - в произведении Мидлтона.
Пьеса была создана в 1607 году, когда имя Шекспира уже вовсю гремело, а Мидлтон был мало известен публике. Исследователи считают, что этот факт мог быть использован в рекламных целях.
Как отмечают авторы исследования, выводы, полученные ими, ни в коей мере не умаляют гениальность Шекспира и его произведений.
Можно ли отличить роман Диккенса от Фолкнера или Хемингуэя от Теккерея, если убрать из книг все слова и оставить только знаки препинания? Оказывается, да. |
Язык претерпевает изменения и большую часть иностранной беллетристики нужно переводить каждые 30-40 лет. Только талантливо переведённая книга не нуждается в повторном переводе. |
Как и любая другая тематика, юриспруденция представлена множеством терминов, понимание которых необходимо для выполнения адекватного перевода. Однако данная сфера обладает специфическими особенностями. |
В каждой культуре свое понимание межличностной гармонии. Для некоторых реализация собственных интересов превыше всего, а в других старательно выстраиваются отношения в неконфронтационном стиле. |
Сегодня, 23 апреля, в день рождения классика британской литературы Уильяма Шекспира в мире отмечается День английского языка. |
Оставить свой голос за какую-либо книгу может любой заинтересованный гражданин. |
Переводя разных авторов, переводчик проживает разные жизни. Он впускает в свою жизнь автора и героев, обогащая себя и развивая себя как личность. Художественный перевод - это перевоплощение в автора, вживание в чужой текст, создание художественного произведения на языке переводчика. Такого мнения придерживается переводчица с итальянского языка, двукратный финалист российско-итальянской премии молодых переводчиков "Радуга" Анна Федорова. |
В Москве в четвертый раз подвели итоги литературного конкурса "Музыка перевода", оценивающего переводы с любых иностранных языков художественных произведений и публицистики, стихов, текстов песен и даже статей из иностранных блогов. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
 |
Последний наш перевод:
"Перевод интервью и речи комментатора", Боевые искусства метки перевода: перевод, интервью, комментатор.
Переводы в работе: 116 Загрузка бюро: 55% |
|
 |
| | | |
| | |
| |
|