Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 925 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Обладателем премии Норы Галь стал автор перевода сказки Киплинга

Редактор бюро переводов Фларус
Philipp Konnov

30 Апреля, 2012
В Москве состоялось вручение премии Норы Галь, которой удостаиваются авторы лучших переводов короткой прозы с английского языка на русский. Обладательницей премии, вручавшейся в этом году впервые, стала Евгения Канищева за перевод сказки "Откуда у леопарда пятна" Редьярда Киплинга.


Помимо главной премии, организаторы вручили Максиму Немцову, выполнившему перевод рассказа "Ей-бо" Нелсона Олгрена, специальную премию "За решение особой переводческой задачи". Оба переводчика входили в шорт-лист, обнародованный в начале апреля.

Премию Норы Галь, знаменитой переводчицы произведений Брэдбери, Сэлинджера, Сомерсета Моэма, вручили в московской Библиотеке имени Тургенева в день, когда ей исполнилось бы 100 лет. Организаторами премии выступили дочь Норы Галь Эдварда Кузьмина и внук переводчицы Дмитрий Кузьмин, преследуя цель привлечения внимания переводчиков к малой литературной форме.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #премия #Нора Галь #переводчик #автор #рассказ #перевод #проза

Лингвистическая помощь: Что означает выражение "пойти ва-банк" и как его правильно писать 7445

Фразеологизм "пойти ва-банк" появился в русском языке благодаря любителям картежных игр. Затем он стал употребляться повсеместно в сочетаниях "пойти ва-банк", "играть ва-банк" и т. п.


И снова премия Норы Галь 2238

Нет слов плохих вообще, неприемлемых вообще: каждое слово хорошо на своем месте, впору и кстати.


Переводческая премия имени Норы Галь в этом году осталась без главного лауреата 2456

В Москве подвели итоги 4-ого сезона Премии имени Норы Галь, вручаемой за перевод короткой прозы с английского языка. В этом году главную премию было решено никому не присуждать.


"Французская" викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Премия для переводчиков имени Норы Галь начинает второй сезон 2970

25 января стало известно, что премия Норы Галь, которая присуждается за перевод рассказов с английского на русский язык, начинает прием заявок.


Плохой перевод мешает русскоязычным читателям по достоинству оценить произведения Джулиана Барнса 3892

Плохой перевод мешает русскоязычным читателям по достоинству оценить произведения британского писателя Джулиана Барнса, получившего с пятой попытки Букеровскую премию с романом "Ощущение конца" (англ. The Sense of an Ending), считают эксперты.


В Санкт-Петербурге проводится конкурс переводов художественной литературы с финского языка на русский 3832

Институт Финляндии в Санкт-Петербурге и Скандинавская школа проводят всероссийский конкурс переводов художественной литературы с финского языка на русский. Работы для участия в конкурсе можно присылать до 31 августа 2011 года.


Krieg und Frieden auf Übersetzerebene 4323

Die Verleihung der Rowohlt-Übersetzerpreise verschafft den "Kämpfern" eine Verschnaufpause.


Первый прямой перевод на английский язык произведения Станислава Лема "Солярис" опубликован в формате аудиокниги 5712

Профессор Университета штата Индиана (Indiana University) Билл Джонсон (Bill Johnston) осуществил первый прямой перевод с польского языка на английский научно-фантастического романа Станислава Лема "Солярис", который издан пока только в формате аудиокниги на Audible.com.


В Ирландии объявят имя лауреата Дублинской литературной премии 6057

В ирландской столице будет названо имя лауреата Дублинской литературной премии, присуждаемой за лучшее произведение в прозе на английском языке.



Показать еще



Translation and Proofreading Services Бюро переводов Фларус, Москва
Последний наш перевод:
"Экспортная таможенная декларация КНР", Экспортные декларации

метки перевода: декларация, таможенная, экспортная.

Переводы в работе: 114
Загрузка бюро: 33%

Поиск по сайту:




Переводчик Алекс Керви: Настоящий перевод - это искусство проникновения в мозг к автору и грамотного изложения его мыслей на бумаге



В Швеции иммигранты, овладевшие шведским языком в совершенстве, получат денежные премии


К 75-летнему юбилею издательство Penguin проведет Международную мультидисциплинарную конференцию


В Екатеринбурге пройдет переводческая конференция Translation Forum Russia 2010


Первый "преподаватель онлайн" будет обучать своих студентов переводу и переводоведению


Переводом и продажей книг неанглоязычных авторов может вскоре заняться Amazon


В России празднуют День военного переводчика


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Образный перевод на китайский язык
Образный перевод сочетает лингвистику с каллиграфией и визуальным искусством и состоит из двух частей: образа и значения.



Словарь полиграфических терминов
Словарь полиграфических терминов



Лингвовикторина по загадкам разных народов








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2026

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 925 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru