Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Классическая британская литература в переводе на современный язык: потомки Толкиена и Диккенса совместно создадут две книги для детей

Потомки двух самых читаемых авторов детской литературы в Британии Джона Рональда Руэла Толкиена и Чарльза Диккенса будут сотрудничать в создании двух новых романов для детей.

Наталья Сашина
20 Апреля, 2012

Критик и поэт Майкл Толкиен, старший внук автора романов о хоббитах, напишет два романа в стихотворной форме на основе историй, которые его дедушка читал ему в детстве. Актер Джерард Диккенс, праправнук автора "Оливера Твиста", будет читать текст для аудиверсии этих романов.

Обе книги написаны в жанре фэнтези и, как ожидается, поступят в продажу уже в этом году. Первый роман будет называться "Wish" ("Желание"). В нем повествуется история двух детей, которые получат волшебные камни злого колдуна и захотят их использовать для спасения горной долины. По сюжету книги детям придется преодолеть множество препятствий для достижения своей цели. Во втором романе, озаглавленном "Rainbow" ("Радуга"), описана история из другого произведения британской писательницы Флоренс Боун. По мнению Джерарда Диккенса, Майкл Толкиен дал двум бессмертным историям новую жизнь.

Поделиться:




Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #автор #роман #литература #история #писатель #Толкиен #фэнтези #стихи #Диккенс

Untranslatability: 3 японских слова, которые не так-то просто перевести 3894

Японский язык и культура в целом полны красивых метафор, которые отражают образ жизни японцев и их мышление. Некоторые понятия для нас труднообъяснимы, и перевести их можно лишь несколькими словами или даже целым предложением. Рассмотрим три примера:


Почему имя Волдеморт звучит так зловеще? 4758

Волан-де-Морт, Мордор, Мориарти – почему литература называет своих злодеев именами со слогом «мор»?


В Москве подвели итоги конкурса "Музыка перевода" 3292

В Москве в четвертый раз подвели итоги литературного конкурса "Музыка перевода", оценивающего переводы с любых иностранных языков художественных произведений и публицистики, стихов, текстов песен и даже статей из иностранных блогов.


Лингвовикторина о голландском языке

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


בישראל נתקיים הערב מוקדש לאירוע שעברו125 שנ• 3395

במרכז תרבותי רוסי בתל-אביב נמשך תוכנית לילדים ומבוגרים "נשמור שפת רוסית במשפחה".


Роман Хэмингуэя "Прощай, оружие" издадут с почти 50 альтернативными концовками 3272

Знаменитый роман американского писателя Эрнеста Хемингуэя, переведенный на множество языков, выйдет в обновленном издании с 47 альтернативными вариантами окончания и списком возможных заглавий, рассматриваемых автором книги.


В переводе книги о сталинской России британского историка обнаружено множество ошибок 3142

Российские издатели не "пропустили" перевод работы британского историка Орландо Файджеса (Orlando Figes) "Шепчущие" ("The Whisperers"), посвященной сталинской эпохе, из-за того, что в книге содержится множество неточностей и фактических ошибок. По их словам, текст книги, основанной на интервью с родственниками жертв ГУЛАГа, придется слишком долго исправлять, и результатом стала бы уже другая книга.


История переводов: Прошлое клановых корпораций Китая 2768

Наше бюро неоднократно выполняло переводы по китайской истории и политике. На этот раз завершен перевод большой статьи о клановых корпорациях Древнего Китая.


Перевод - работа для энтузиастов своего дела 4256

С учетом того, что переводы с других языков на английский составляют всего 3% в общем объеме изданий, публикуемых на английском языке, переводчиков, вовлеченных в этот бизнес, можно по праву назвать энтузиастами своего дела, пишет China Daily.


Стихи может переводить на другие языки только поэт - переводчик Евгений Витковский 4059

По мнению переводчика Евгения Витковского, стихи может переводить на другие языки только поэт. В интервью изданию "Большой город" он говорит, что если у человека плохо получается переводить стихи, то лучше ему этим не заниматься вовсе. Но если перевод стихов у него получается хорошо, значит он - поэт.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Руководство по аудиту систем дайвинга / Guidance on auditing of diving systems", Технический перевод

метки перевода: пользователь, обеспечение, программный.

Переводы в работе: 118
Загрузка бюро: 53%

Поиск по сайту:



Первый прямой перевод на английский язык произведения Станислава Лема "Солярис" опубликован в формате аудиокниги


Workshop für junge Übersetzer


В России отмечают День филолога


В Туркменистане опубликовали переводы произведений Льва Толстого, Джека Лондона и Пауло Коэльо


В Лондоне вручили премию Rossica лучшему молодому зарубежному переводчику русской литературы


В Англии обнаружен редкий экземпляр Библии короля Якова


Японист Дмитрий Коваленин работает над переводом последнего романа Харуки Мураками "1Q84"


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Верстка на разных языках многоязычных документов и инструкций
Верстка многоязычных документов – это процесс на стыке лингвистики, дизайна и технологий. Стоимость услуг верстки и вычитки носителем языка.



Глоссарий геологоразведочной терминологии
Глоссарий геологоразведочной терминологии



Викторина по терминам новояза








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2025

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru