|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
译员工作 |
|
|
 本网站协助您寻找工作或为您提供兼职翻译(自由译者),编辑和语言学工作者的岗位。
我翻译社的编辑将根据履历表内容为大型项目挑选翻译人员,为专业性较强的翻译任务选配翻译和编辑,并寻找掌握冷门语言的翻译。
自由译者填写一份履历表即可获得包括翻译社和最终用户在内的长期额外客户来源。所有感兴趣的访问者均可访问翻译的履历表资料。
尽管您的简历中已经包含了翻译履历表的全部信息,履历表还是必须填写的,因为其内容将作为按照翻译语言和领域进行访问搜索的依据。
填写表格
Во избежание путаницы и недопонимания очень важно различать термины Редакция и Редактирование. |
在跨语言交流中,翻译是桥梁,但如何架设这座桥梁却存在不同的方法。直译(дословный перевод)与意译(смысловой перевод)是两种核心策略,它们在处理语言和文化差异时各有侧重。本文将探讨二者的定义、优劣及适用场景,帮助读者理解其本质区别。 |
Поскольку слова "текст" и "текстура" имеют общее происхождение, происходящее от латинского "textere", что означает ткать, неудивительно, что литературные переводчики иногда концептуализируют свою работу с точки зрения текстиля. |
В статье рассмотрены наиболее типичные особенности перевода веб-сайта на китайский язык, а также вопросы раскрутки и продвижения сайта в поисковых системах и социальных сетях. |
专业翻译 - 是一个创造性的过程,不管用哪种语言进行的以及翻译的主题和专门化是什么。事实上,专业翻译 – 独立创建的文本,文件,过程,自创建起便开始具有它的生命。 |
目前我们的翻译团队正在开展中文深奥作品的翻译项目,需要更多的人手来加快大量资料的处理进度。所以我们正在寻找专业人士帮助我们进行翻译。 |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
 |
最近的一次翻译:
"Перевод рекламных материалов для печатного производства", Общая тема 翻译标记: рекламный материал, печатный, перевод сайта.
正在翻译中: 76 翻译社当前状态: 35% |
|
 |
| | | |
 |
Неполный перевод: виды и назначение Неполный перевод, цель которого является передача не всего текста оригинала, а только его ключевых элементов, определяемых конкретной коммуникативной задачей. Виды перевода и стоимость услуг бюро.
|
|
 |
| | |
| |
|