Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 925 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Испанские ученые предложили новый метод машинного перевода

Редактор бюро переводов Фларус
Philipp Konnov

30 Марта, 2012
Испанские ученые из Политехнического университета Валенсии разработали новый метод машинного перевода, похожий на тот, который используется в фильме "Бегущий по лезвию".


Система машинного перевода Culturally Influenced Interlanguage (CI2) в традиционном смысле не переводит слова и фразы, а делает их понятными для читателей и слушателей, изобретая по сути новые языки. Результат такого перевода сложно назвать правильным с точки зрения грамматики и построения фраз, однако понять его суть вполне можно.

Современные машинные переводчики уже охватили солидное число языков. Однако есть языки, которые пока остаются в стороне, хотя они имеют носителей, но их роль в современном межкультурном общении не столь велика. Система сравнивает похожие языки и выдает наиболее подходящие эквиваленты в языках, перевод на которые необходим пользователю. Результаты тестирования новой системы перевода весьма успешны и, вероятно, позволят устранить пробел в существующих машинных переводчиках, которые не работают с "малыми" языками, отдавая предпочтение "языкам-гигантам". Система будет официально представлена на Конференции по вопросам человеческого фактора в компьютерных системах (Conference on Human Factors in Computing Systems), которая состоится в мае этого года в Остине (США).

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #переводчик #метод #машинный перевод #перевод #фильм #автоматический перевод

Рынок переводов находится в кризисе? 1050

Рынок переводов находится не просто в кризисе, а переживает масштабную трансформацию, сталкиваясь с давлением со стороны ИИ (снижающий объемы работы переводчиков и расценки, особенно в переводе аудиовизуального контента), одновременно испытывая растущий спрос на высококвалифицированных переводчиков в юридической, медицинской тематиках, а также создавая новые роли переводчиков и редакторов в обработке данных с помощью ИИ; то есть речь идет скорее об адаптации, чем о крахе бизнеса.


Hовый русскоязычный центр образования в Финляндии 2062

Псковский университет совместно с финской организацией Mosaiikki ry получил от России грант на 2,3 миллиона рублей (около 33 000 евро), которые пойдут на продвижение русского языка в Финляндии.


В Армении проходит международный форум по переводу 3722

В Ереване в эти дни проводится VI Международный форум переводчиков и издателей. Мероприятие проходит по девизом "Теория и практика: Преодоление разрыва" при содействии Министерства культуры Республики Армения и Межгосударственного фонда гуманитарного сотрудничества стран-членов СНГ.


Викторина по Великобритании

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Берлинская книжная ночь в Культурной мастерской 4092

Третья Берлинская книжная ночь в Культурной мастерской оправдала все ожидания посетителей.


"Перевод с американского" в рамках 33-го Московского международного кинофестиваля 3561

Президент Московского международного кинофестиваля Никита Михалков и председатель жюри, итальянская актриса Джеральдина Чаплин, открыли кинофестиваль 23 июня.


В Нижнем Новгороде открылся Институт Конфуция 4049

В Нижнем Новгороде открылся 17-ый по счету в России Институт Конфуция, входящий в сеть китайских культурно-образовательных центров, призванных способствовать росту понимания китайской культуры, а также распространения китайского языка во всем мире.


Кинофестиваль "Москва, внимание: Берлин!" 3785

25-28 мая 2011 года в кинотеатре "Пионер" пройдет кинофестиваль немецкой столицы.


23-28 апреля на первом международном фестивале в Пекине пройдет показ фильмов на национальных языках Китая 3189



"Яндекс" проведет очередной семинар на тему "Правиловая система машинного перевода ЭТАП-3" 3824

26 января "Яндекс" организует очередной научный семинар на тему "Правиловая система машинного перевода ЭТАП-3", который проведет и.о. завлабораторией компьютерной лингвистики Института проблем передачи информации им. А.А.Харкевича РАН, кандидат филологических наук Иомдин Леонид Лейбович.



Показать еще



Translation and Proofreading Services Бюро переводов Фларус, Москва
Последний наш перевод:
"Перевод этикеток", Пищевая промышленность

метки перевода: перевод, этикеток.

Переводы в работе: 110
Загрузка бюро: 37%

Поиск по сайту:



iPhone теперь может выполнять функции переводчика


Вопросы развития информационных технологий и компьютерной лингвистики обсуждают в Санкт-Петербурге


Вышла новая версия переводчика TranslateIt!


К Чемпионату мира по футболу-2022 в Японии разработают многоязычный переводчик


В Петербурге сеть строймагазинов наняла переводчиков на таджикский и узбекский языки


В Екатеринбурге пройдет переводческая конференция Translation Forum Russia 2010


В России празднуют День филолога


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Информативный перевод
Что такое информативный перевод? Подвиды информативного перевода. Особенности и принципы работы переводчика с текстом. Стоимость перевода.



Экономический глоссарий
Экономический глоссарий



Лингвовикторина о голландском языке








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2026

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 925 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru