Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 925 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






История переводов: Игорный бизнес, или Два полцарства

Редактор бюро переводов Фларус
Philipp Konnov

30 Марта, 2012
Наше бюро нередко получает заказы на перевод азартных игр, карточных игр и фокусов, лотерей и т.д. С появлением интернета игорный бизнес стал все больше расширяться. Где же все-таки проходит грань между возможностью счастливого случая ("азартная игра" от фр. jeu de hasard — букв. "игра случая") и лохотроном?


Невинные фокусы могут только развлечь и позабавить аудиторию. Но если речь идет об онлайн-покере или лотерее, джекпот которой составляет более 300 миллионов долларов, а ежемесячный членский взнос равен всего $80? При этом вы можете подключаться к дополнительным опциям, которые позволят увеличить ваш потенциальный выигрыш в несколько раз. Конечно, за эти опции тоже нужно немного заплатить. А если вы выиграете определенную сумму, то будете обязаны выплачивать комиссию, которая пойдет на нужды новых членов вашего азартного клуба. И так до бесконечности.

Нужно внимательно читать "Условия и положения" перед вступлением в какой-либо онлайн-клуб, потому что именно в них таится самая важная информация. Недавно мы завершили проект по переводу "Условий", а также шаблонов писем для организатора одной крупной международной лотереи. Стоит отметить, что перевод совершался сразу с французского языка на английский двумя нашими переводчиками: дело в том, что клиенту были необходимы два варианта английского языка - британский и американский. Таким образом, перевод выполняли носители языка, проживающие, соответственно, в Великобритании и США.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #британский #американский #British English #American English #азартные игры #казино #карточные игры #покер #фокус #лотерея #проект #история переводов

Emoji-этикет в корпоративном мире 7364

Примитивные смайлики для общения с друзьями теперь завоевывают свои позиции и в сфере бизнес-коммуникаций. Многие компании используют смайлики, чтобы "достучаться" до своей целевой аудитории. В данной статье краткое руководство "emoji этикета".


Результаты "Турецкой" лингвовикторины 1775

Завершилась викторина, посвященная турецкому языку! Подводим итоги и награждаем победителей.


Почему американцы потеряли свой британский акцент? 3100

Или как появился американский акцент.


Лингвовикторина по искусственным языкам

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Индийский словарь языка жестов 5975

Министерство социальной политики правительства Индии работает над созданием первого в истории словаря Индийского жестового языка (isl).


Поздравляем победителя нашей очередной викторины! 2164

Победителем нашей викторины в этом месяце становится Полина из города Орел. Она получает главный приз - книгу американского классика Фрэнсиса Скотта Фицджеральда "Ночь нежна". В викторине приняли участие более 900 человек, среди которых много переводчиков, редакторов, лингвистов и тех, кто просто интересуется языками.


“Selfie” на языке жестов 3475

Глухонемой актер и 12-летняя школьница придумывают знаки на языке жестов для интернет-сленга.


Словарь австралийцев пополняется американским сленгом 3543

В последнее время лингвисты отмечают появление в австралийском варианте английского языка все больше американских сленговых выражений.


Aunt, adult, pajamas: почему мы не можем определиться как произносятся эти английские слова? 7789

Таких слов в английском языке немало: adult, address, almond, amen, arctic, aunt, banal, Caribbean, diabetes, either, envelope, harassment, herb, homage, mayonnaise, neither, niche, nuclear, pajama, potato, schedule, tomato, Uranus. Какой вариант произношения правильный?


Филиппины: новый мировой лидер по изучению английского 3622

В последнее время Филиппины стали одним из популярнейших центров изучения английского зарубежными студентами.



Показать еще



Translation and Proofreading Services Бюро переводов Фларус, Москва
Последний наш перевод:
"Презентация фитнес-браслета", Маркетинг и реклама

метки перевода: презентация, браслет, фитнес.

Переводы в работе: 86
Загрузка бюро: 55%

Поиск по сайту:




Шекспировского театра в Туле не будет




Москвичи смогут увидеть настоящее британское кино



«Белые велосипеды» перевели на русский


Особенности и трудности перевода чеков из командировок сотрудников для финансовой отчетности бухгалтерии


Американизмы угрожают самобытности английского языка - ВВС


"Крупные ставки предназначены для крупных рук"


Завершен перевод очередной серии ресторанных меню для одной из крупнейших азиатских авиакомпаний


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Перевод специализированных текстов по ветеринарии
Профессиональные переводы и вычитка (proofreading) носителем языка текстов по ветеринарии. Стоимость услуг.



Глоссарий по цифровым методам передачи информации
Глоссарий по цифровым методам передачи информации



"Свадебная" викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2026

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 925 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru