Есть мнение, что от работы переводчика напрямую с заказчиком выиграют обе стороны. Если исключить услуги агентства, то переводчик сможет получать большую ставку за перевод и заказчик сможет экономить средства. Позвольте с этим не согласиться.
Мне как руководителю бюро переводов видна часть работы наших переводчиков, видна часть потребностей наших заказчиков. Однако я не могу сказать, что переводчикам видна остальная работа бюро, которая не касается собственно перевода, а клиентам видна работа бюро, которая выходит за рамки контактов с менеджером. Эта невидимая часть, в буквальном смысле, айсберга очень велика. Если не вдаваться в детали и цифры, а просто сказать, сколько времени занимает эта работа - половину. Речь идет, конечно, о компаниях, а не о частном бизнесе переводчика-предпринимателя.
Автор, ссылаясь на свой опыт, постарался подать информацию в таком порядке, который часто приводит к образованию нового бюро перевода. Помимо этого, я предложил способ, облегчающий выход на рынок переводов новых игроков и помогающий начинающим переводчикам делать первые шаги в переводческом бизнесе.
Читать статью полностью: переводческий бизнес, с чего начать