Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 925 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Большинство людей считает, что интернет и реклама портят язык - Максим Корнгауз

Редактор бюро переводов Фларус
Philipp Konnov

28 Марта, 2012
О вопросе влияния коммуникационных сред на процесс развития языка у современного общества мнение неоднозначно. Одни люди считают, что реклама и интернет портят язык. Другие же - и таких людей меньше - верят, что любые изменения обогащают язык, говорит лингвист, профессор, доктор филологических наук, заведующий кафедрой русского языка, руководитель Института лингвистики РГГУ Максим Кронгауз.


В качестве примера ученый приводит несколько случаев неправильного употребления русского языка в рекламе, которые, помимо того, что они "вдалбливают" аудитории ошибочные языковые нормы русского языка, противоречат закону "О государственном языке". В частности, Максим Кронгауз приводит использование просторечного слова в рекламном слогане "Хош - не хош, а..." Хотя лингвист соглашается с тем, что молодежный сленг, просторечие и жаргон придают некий стилистический аромат рекламе, орфографические ошибки недопустимы (правильное написание - "хошь").

По мнению ученого, реклама отчасти вытеснила литературу и кино в вопросе создания речевых клише. Если раньше их брали из классической литературы (например, "Свежо предание, а верится с трудом" из "Горе от ума" А.Грибоедова), потом из кино ("Мертвые с косами стоят" из фильма "Неуловимые мстители"), сейчас такие клише поступают из рекламы и речей политиков.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #реклама #интернет #лингвист #сленг #кино #слоган #Кронгауз #закон #нормы #жаргон

Популярные болгарские фразеологизмы 9054

"На върба в сряда или на куково лято цъфтят налъмите" - "В вербную среду или на кукерское лето цветут старые калоши".


Языковый перевод для путешественников 1552

Изучение нескольких слов и фраз на языке страны, которую вы планируете посетить, может сделать ваш отдых намного приятнее.


Ошибки локализации слоганов и названий брендов в переводах на китайский язык 1668

Культурная и социальная чувствительность имеет первостепенное значение при выходе на новые рынки. Качественная локализация требует понимания менталитета, культуры и истории Китая. В противном случае даже качественный перевод слогана или названия бренда станет кошмаром для маркетологов. Продвижение бренда в Китае может оказаться одним из самых сложных шагов в процессе локализации.


"Новогодняя" викторина для переводчиков

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Лексические единицы, получившие популярность в ходе Первой Мировой войны 3990

В этом году будет 100-летие со дня начала Первой Мировой войны. В связи с этим редакторы Оксфордского словаря английского языка обратились к общественности за помощью в поиске документальных подтверждений использования слов, которые впервые вошли в английский язык во время Первой Мировой войны.


Киргизские рекламщики могут заплатить за орфографические ошибки 3195

22 января, во время заседания Комитета по образованию, науке, культуре и спорту, депутаты внесли инициативу об установлении ответственности за ошибки в письменном киргизском языке на законодательном уровне.


Переводчик Google стал еще более функциональным 4950

Корпорация Google сообщила о запуске обновлений для такого своего сервиса, как онлайн переводчик. Эти обновления сделают процесс работы с переводчиком удобнее и легче.


Язык современной литературы соответствует своему времени - лингвист 3707

Язык современной литературы не стал хуже с позиции времени. Он ничуть не хуже языка литературы прошлых веков и в точности соответствует своей эпохе. Он просто другой. Такого мнения придерживается директор Института лингвистики РГГУ профессор Максим Кронгауз.


ФАС объявила незаконной рекламу ЦУМа без перевода на русский язык 4347

Решение московской Федеральной антимонопольной службы (ФАС), признавшей ненадлежащей рекламу ЦУМа с надписью на английском языке Sale (распродажа), подтверждено апелляционным судом.


То, что написано мелким шрифтом, может привести к крупным неприятностям 3519

Бюро переводов "Фларус" завершило перевод с немецкого языка пакета судебных документов, связанных с законом о борьбе с недобросовестной конкуренцией.



Показать еще



Translation and Proofreading Services Бюро переводов Фларус, Москва
Последний наш перевод:
"5-осевой обрабатывающий комплекс DV 500", Машиностроение

метки перевода: комплекс, машиностроение, обрабатывающий, станки.

Переводы в работе: 104
Загрузка бюро: 63%

Поиск по сайту:



"Ты еще переводишь или уже понимаешь?"


Песня из рекламы Coca-Cola зазвучала на русском языке


В северной столице издали "Азбуку начинающего петербуржца"


"Имхонет" назвал самые популярные слова и выражения уходящего года


Лингвисты обсудили проблемы русского языка в интернете


В Крыму прошла международная лингвистическая конференция MegaLing 2010


Интернет вносит изменения в язык


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Перевод специализированных текстов по ветеринарии
Профессиональные переводы и вычитка (proofreading) носителем языка текстов по ветеринарии. Стоимость услуг.



Глоссарий квантовой электроники
Глоссарий квантовой электроники



Викторина по буквальному переводу








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2026

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 925 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru