Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






В Афинах провели Всегреческий конкурс литературного перевода имени А.П.Чехова

В Афинах наградили победителей Всегреческого конкурса литературного перевода имени А.Чехова, который проводился во второй раз и был приурочен к двухсотлетию со дня рождения русского писателя И.А.Гончарова.

Наталья Сашина
28 Марта, 2012

В конкурсе участвовали свыше 50 непрофессиональных переводчиков, которые должны были перевести отрывок из романа Ивана Гончарова "Обломов". Победителем стала жительница города Салоники Фидзиу Мирто. В качестве награды она получила сертификат на обучение на курсах повышения квалификации в Высшей школе перевода МГУ.

Работы конкурсантов оценивало жюри, в состав которого вошли филологи и профессиональные переводчики, а возглавила его переводчик и писатель С.Ильинская. Конкурс организовал Центр русского языка и культуры "Миръ" при поддержке греческого представительства Россотрудничества, издательства "Говостис" и Высшей школы перевода МГУ имени Михаила Васильевича Ломоносова.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #премия #Греция #Чехов #писатель #переводчик #греческий #конкурс #художественный перевод #литература #Гончаров


Польско-русская практическая транскрипция буквы ć 1531

Большинство русско-польских источников рекомендует передачу буквы ć как ць...


Летняя "морская" викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Переводы произведений Гончарова и Водолазкина вошли в шорт-лист премии Оксфорд-Вайденфелд 1131

Премия Оксфорд-Вайденфелд, вручаемая за лучший литературный перевод на английский язык, объявила шорт-лист. В него вошли переводы произведений Гончарова и Водолазкина.


Письма Чехова издали в переводе на китайский язык 1321

В канун празднования 155-летней годовщины со дня рождения великого русского писателя Антона Павловича Чехова в Поднебесной издали переписку автора с десятками известных людей того времени на китайском языке.




Российскую Конституцию перевели на греческий 1420

Российскую Конституцию перевели на греческий язык. Об этом было объявлено в ходе конференции "Россия — Греция: права соотечественников", которая проходила в Афинах в период с 5 по 7 декабря под эгидой посольства РФ в этой стране.


Dilbilimciler, Türk lehçelerinden biriyle eski Yunanca dili arasında sıkı bir bağ olduğunu tespit ettiler 2511

Cambridge Üniversitesi dilbilimcileri, Kuzeydoğu Türkleri tarafından konuşulan Romeyka lehçesi ile eski Yunanca dili arasında sıkı bir bağ olduğunu tespit ettiler.


Οι γλωσσολόγοι έχουν ανακαλύψει μια στενή σχέση μεταξύ μίας από τις τούρκικες διαλέκτους και της αρχαίας ελληνικής γλώσσας 2102

Οι γλωσσολόγοι του Πανεπιστημίου του Κέιμπριτζ ανακάλυψαν μια στενή σχέση μεταξύ της Ρωμαίικης διαλέκτου (Romeyka), που ομιλείται από τους κατοίκους της βόρειοανατολικής Τουρκίας, και της αρχαίας ελληνικής γλώσσας.


Умер экс-президент Чехии Вацлав Гавел, возможный создатель термина "Абсурдистан". 2082

В воскресенье, 18 декабря 2011 года появилась трагическая информация для Чехии и целого политического мира о смерти последнего чехословацкого и первого чешского президента Вацлава Гавела. Значительное лицо посткоммунистических событий в Восточной Европе, экс-президент умер в возрасте 75 лет после длительных проблем со здоровьем.


Роман Мураками "1Q84" в переводе на русский язык появится в продаже уже в начале июля 2692

Последний роман знаменитого японского писателя Харуки Мураками со странным названием "1Q84" ("Тысяча невестьсот восемьдесят четыре") в переводе на русский язык появится в продаже уже в начале июля.


В России назвали лучшую книгу десятилетия 1544

Роман "Грех" писателя Захара Прилепина назван лучшей книгой десятилетия по итогам присуждения литературной премии "Супер нацбест".



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Соглашение / Agreement", Юридический перевод

метки перевода: регулирование, гарантийный, соглашение, договоренность, документальный.

Переводы в работе: 116
Загрузка бюро: 59%

Поиск по сайту:



Александр Богдановский: Единица перевода намного крупнее, чем слово: это фраза, абзац или даже целая книга


В Германии назвали "антислово года - 2010"


Лингвисты преувеличивают утерю самобытности русским языком


Поэтов и переводчиков наградили Бунинской премией


Первый Всемирный фестиваль русского языка стартует в России


К 75-летнему юбилею издательство Penguin проведет Международную мультидисциплинарную конференцию


Первый "преподаватель онлайн" будет обучать своих студентов переводу и переводоведению


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:



О латышском языке
О латышском языке - история, особенности перевода, сложности для переводчиков, диалекты.



Глоссарий по эконометрике (англо-русский)
Глоссарий по эконометрике (англо-русский)



"Техническая" викторина для переводчиков








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2021

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru