|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Localization World |
|
|
 4-6 June 2012, Paris, France (Le Palais des Congres de Paris)
Global Business: Experienced business people provide practical insights for companies that want to venture with confidence into new international markets.
Global Web: Leading companies, each with an outstanding web presence, offer their expertise for launching and maintaining a worldwide web platform.
Localization Core Competencies: An introductory track for companies that need to localize, but are unsure where to start.
Advanced Localization Management: This track, the heart of Localization World, continues to provide the latest information on trends, processes, technologies and influences that shape the world of localization.
Inside Track: Special format sessions for deepening understanding of select topics and sessions that stimulate collaboration and community.
Translation Automation: As technology develops and matures, there are increasingly more uses for translation automation. This track explores where and how those uses best fit in to real-world practices.
www.localizationworld.com
Германия славится своей культурой пития и производит высококачественные сорта пива, вин и крепких спиртных напитков. В этой стране знание пары тостов могут сослужить неплохую службу. |
Ways to attain the best relation between cost and quality of translation services. |
In June 2006, Jeff Howe, editor at Wired magazine, published an article called «The Rise of Crowdsourcing». In this way, a neologism – crowdsourcing (crowd, sourcing) - was coined. |
En Europe, depuis longtemps s’est répandu de telles expositions originales, où le visiteur avec l’aide du multimédia, de l’éclairage, des décors, des graphiques et des effets spéciaux est immergé dans l’exposition, que ce soit le parc animalier avec des dinosaures, la fourmilière, le champ de bataille, ou la scène de théâtre de l’époque de Molière. Récemment, nous avons traduit vers la langue française quelques communiqués de presse volumineux, contenant les commentaires et la description de certains travaux accomplis d’une grande entreprise française, spécialisée dans la scénographie, la muséographie, et la production du multimédia. |
There is a quite popular and original type of exhibitions in Europe, where the multimedia, lighting, scenery, graphics and special effects allow the visitor to get involved in the exposition, whether it be a wild dinosaur park, an anthill, a battlefield or a theatrical stage in times of Moliere. Recently we translated several quite voluminous press releases from French, which contained comments and reviews of some projects of a French company, running a scenography, museography and multimedia production business. |
Франсуаза Лост стала лауреатом премии "Русофония-2014", вручаемой за перевод художественных текстов на французский язык. Она награждена за перевод книги "Письма с Соловков" российского богослова Павла Флоренского. |
Le Prix Russophonie 2013 a été decerné à Hélène Henry-Safier pour la traduction de la biographie de Boris Pasternak dont l’auteur est Dmitry Bykov. Selon l`agence russe d`information internationale RIA Novosti, cet ouvrage a été déjà sélectionné par le prix Booker russe. |
14 марта в казанском ИТ-парке компания Microsoft представила пакет локализации для операционной системы Windows 8. |
The 7th EUATC International Conference, focusing on innovation and new business models, will be held at the Radisson Blu Royal Hotel in Helsinki on 26 - 27 April 2012. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
 |
Latest translation:
"Перевод инструкции к печатной машине (термопечать, трансфер, сублимация)", Бизнес перевод translation tags: перевод, печатный, трансфер, инструкция, термопечать, сублимация.
Translations in process: 94 Current work load: 33% |
|
 |
| | | |
| | |
| |
|