What’s up in the translation industry?
Moscow,
ul. Bolshaya Molchanovka, 34 bld. 2, of. 25
+7 495 504-71-35 from 9.30 till 17.30
info@flarus.ru | Order


Company’s presentation
Online Translation Quote






TAUS ASIA TRANSLATION SUMMIT

LANGUAGE BUSINESS INNOVATION IN CO-OPERATION WITH CCID AND TRANSLATORS ASSOCIATION OF CHINA BEIJING, APRIL 24 – 25, 2012

Philipp Konnov
25 April, 2012

The TAUS Asia Translation Summit is a strategic and future-oriented conference for everyone who cares about translation services and technologies in Asian languages. The TAUS Asia Translation Summit is an open forum. Instead of the usual industry navel gazing, our speakers and panels will address the world’s and Asia’s real language communication challenges.



The TAUS Asia Translation Summit is organized by TAUS, the Translation Automation User Society. In just six years TAUS has become a leading global think tank for the translation industry. Its relentless focus on innovation, collaboration, sharing and technology makes TAUS a unique industry organization. By thinking independently and sharing intelligence and resources we support our community of members with the implementation of effective strategies for the innovation and optimization of their translation processes. The mission is to increase the size and significance of the translation industry to help the world communicate better. To meet this ongoing goal, TAUS supports entrepreneurs and principals in the translation industry through a comprehensive program of events, publications and communications.

The TAUS Asia Translation Summit will attract a large audience. They are expecting delegates from all stakeholder groups (enterprises, governments, NGO’s, associations) as well as providers of technologies and services, translation and language professionals. Video broadcasting, blogs and online forums will expand the reach and impact of the TAUS Asia Translation Summit.


PROGRAM

Machine translation and translation optimization
Collaborative translation and crowdsourcing
Interoperability of translation tools and resources
Automated real-time translation
Spoken translation (speed technologies)
Language and translation business innovation
Community/voluntary translation
Translation memory and language data sharing

Share:




Submit Your Article Most popular Archive
tags: #TAUS #Китай #Пекин #выставка #conference #business #technology #translation

Лингвистическая помощь: Как правильно - "Почерпнуть знания" или "подчерпнуть знания"? 6108

В данном случае перед нами два разных глагола - "почерпнуть" и "подчерпнуть". Всего одна буква, но значение у них отличается. Чтобы понять, как правильно писать и говорить, нужно сначала разобраться со значением.


Scheme of formation of a new translation agency 867

The described algorithm of formation of a new translation agency may differ from case to case, but most translation agencies appeared exactly in this way. All translation agencies grew out of the translation practice of one person. This information can be useful to any aspiring entrepreneur and not only in the field of translations.


Internationalism prompts boom in language business 4400

Adjusted for inflation, the median annual salary for translators and interpreters rose from $44,500 to $53,410 between 2004 and 2012, according to Labor Department data. The majority of full-time workers are freelancers, and they are paid by the word, ranging from 7 cents a word to 30 cents, depending on the language and specialization, according to association.


Лингвистическая викторина по терминам миллениалов

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Переводческий саммит Азиатского региона TAUS пройдет в Пекине 24-25 апреля 2012 года 2800

Саммит TAUS (The Translation Automation User Society) – это открытый форум для представителей отрасли переводов.


Localization World 3113

4-6 June 2012, Paris, France (Le Palais des Congres de Paris)


The "Verbing" Of Brand Names 3538



Trusted Translations Launches New Phone Interpretation Division 3306



Is 2011 The Year Of Voice? 2674




Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Latest translation:
"Маркетинговые материалы компании / Company marketing materials ", Маркетинг и реклама

translation tags: справка, гарантийный, поездка, направление.

Translations in process: 78
Current work load: 51%

Поиск по сайту:



Let Your Partners Have a Discount at Our Expense!


В Китае в борьбе за чистоту китайского языка СМИ запретили использовать иностранные слова


Азиатские особенности интернет-сленга


Китайский язык - язык XXI века


В Великобритании наблюдается спад в изучении иностранных языков


Экспо-Электроника-2010. Москва, 20-22 апреля, 2010.


Publishing Expo 2009 в Москве


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Переводы с акцентом на стиль и жанр текста
Тематики текста, для которых в переводе первостепенное значение имеет стилистика и жанр. Услуги переводчиков-носителей языка, стоимость за страницу текста.



Глоссарий по секьюритизации
Глоссарий по секьюритизации



Весенняя викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru