Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 925 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Чешские слова и их различные и даже противоположные значения в русском языке

Редактор бюро переводов Фларус
Philipp Konnov

28 Февраля, 2012
Для славянских языков это обычно - иметь много общих слов, которые фонетически или графически не отличаются друг от друга. Но это сходство во многих случаях очень обманчиво, потому что некоторые семантические различия могут вызвать неловкие ситуации.


Хотя многие славянские слова звучат одинаково и имеют то же значение, другие такие омонимы могут иметь значение совершенно противоположное.

Самым известным случаем различных значений слов, звучащих одинаково в чешском и русском языках, является выражение для обозначения аромата. В то время как в Чехии для приятного аромата используют слова «vonět»,«voňavý», по-русски говорят «пахнуть» и «пахучий». Напротив, неприятный запах чехи описывают словами «páchnout»,«páchnoucí», а русские - «вонять» и «вонючий».

Другим обманчивым словом для чешских пользователей русского языка может быть выражение «ужасный». На чешском слово «úžasný» выражает позитивное и отличное качество. Но если не слишком способные студенты, изучающие русский язык в Чехии, скажут русскому, что он сделал что-нибудь ужасно, он не будет очень счастлив.

Интересны также эти две тройки одинаково звучащих слов: следуя цепочке, мы получим, в конце концов, абсолютно другие значения:

moc = власть, vlast = родина, rodina = семья
břicho = живот, život = жизнь, žízeň = жажда

Но по сравнению с одинаково звучащими словами в чешском и польском языках, эти примеры смешны. Чешский и польский языки имеют слова обыкновенной коммуникации, которые в другом языке несут очень вульгарное значение. Поляки поэтому должны быть умеренными в использовании термина «szukać» (пол. искать, чеш. вульгарное выражение для определения полового акта), и чехи в Польше не должны часто говорить «láska» (чеш. любовь, пол. вульгарный термин для обозначения проститутки).

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #чешский #русский #польский #слово #лексика #значение #омоним #выражение #термин

Протоколы EU MDR: их значение для переводчиков медицинских текстов 2193

EU MDR представляет собой новый свод правил, регламентирующих производство и распространение медицинских устройств в Европе. Соответствие этим нормам обязательно для всех компаний, желающих реализовывать свои медицинские разработки на европейском рынке.


Один из самых известных словарей Австралии расширит значение слова "женоненавистничество" 3704

После эмоциональной речи премьер-министра Австралии Джулии Гиллард перед парламентом страны составители одного из самых известных австралийских словарей расширят значение термина "женоненавистничество".


Художники слова: как создавались неологизмы 4848

Придумывать новые слова – задача трудновыполнимая, особенно если пытаться создать что-то принципиально новое, а не «конструировать» из уже имеющихся единиц языка. Любопытно, что некоторые из слов, значение которых сегодня общеизвестно, пришли в нашу речь из литературы.


Лингвистическая викторина по баскетбольным терминам

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Сервис перевода текстов "Яндекса" заработал в полнофункциональном режиме 3947

Запущенный в стадии бета-тестирования в марте текущего года сервис по переводу текстов крупнейшей поисковой системы "Яндекс" выведен на полнофункциональный режим.


Откуда пошло выражение "расставить точки над i"? 21477

Всем известно, что выражение "расставить точки над i" означает "внести полную ясность, уточнить, довести до конца". Однако о происхождении этой идиомы, вероятно, мало кто знает. Точнее, мало знают те, кто не говорит на французском языке. Ведь именно из французского языка этот фразеологизм проник в русский.


Česká slova a jejich jiný či dokonce opačný význam v ruštině 5397

U slovanských jazyků je zvykem, že mají mnoho společných slov, která se foneticky a graficky buď vůbec neliší, nebo jsou rozdílná pouze v nepatrných jevech. Tato podobnost je ovšem v mnoha případech velmi ošidná, jelikož některým může způsobit díky významovým rozdílům trapné situace.


Выражение "китайская грамота" в переводе на разные языки 7917

Известная всем идиома "китайская грамота" в переводе на разные языки меняет язык, являющийся эталоном трудности. Так, например, в английском языке выражению соответствуют идиомы "It is Greek to me" или "It is Double Dutch". А как обстоят дела в других языках?


Какие слова в русском и других языках по происхождению чешские? 5001

Хотя чешский язык не сильно обогатил лексику других мировых языков, существуют слова, которые использует практически весь мир и которые в отдельных языках стали уже практически неотличимы от исконных.


Самые трудные слова для перевода (Часть 2) 19075

Список самых труднопереводимых слов, составленный британским изданием The Times, можно дополнять бесконечно. Практически в каждом языке при детальном изучении обнаруживаются слова, которые сложно перевести на другие языки из-за отсутствия точных эквивалентов в языке, на который осуществляется перевод. В языковом блоге "Beyond words" американского бюро переводов ALTA приведены еще несколько труднопереводимых терминов, которые будут рассмотрены далее.



Показать еще



Translation and Proofreading Services Бюро переводов Фларус, Москва
Последний наш перевод:
"Паспорт безопасности опасных веществ и смесей", Химия

метки перевода: паспорт, регламент, безопасность.

Переводы в работе: 110
Загрузка бюро: 45%

Поиск по сайту:



Перевод с африканского: Российский лингвист открыл новый язык "зиало" в Западной Африке


Трудности перевода: что означает в переводе с английского предложение "Buffalo buffalo Buffalo buffalo buffalo buffalo Buffalo buffalo"?


Китайский язык не сможет занять место английского в бизнес-языке


I letos se v Praze uskuteční Letní škola slovanských studií


Лингвистов призвали рассудить спор между Microsoft и Apple


В России существует около 200 самостоятельных языков и диалектов


Преподаватели русского языка из пяти стран собрались в Монголии


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Информативный перевод
Что такое информативный перевод? Подвиды информативного перевода. Особенности и принципы работы переводчика с текстом. Стоимость перевода.



Глоссарий морских терминов (рангоут, такелаж, устройство судна)
Глоссарий морских терминов (рангоут, такелаж, устройство судна)



Лингвовикторина о корейском языке








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2026

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 925 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru