Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 925 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Жители латвийского поселка с неприличным названием отказались от переименования

Редактор бюро переводов Фларус
Philipp Konnov

20 Февраля, 2012
Жители латвийского поселка Дырсы, расположенного в Илзескалнской волости Резекненского края, отказались от переименования своего населенного пункта. Вопрос о переименовании возник в связи с возмущенным обращением одного из жителей поселка к президенту Латвии о том, что неприличное название якобы "попирает национальную гордость".


В поселке прошли общественные слушания, на которых местные жители подтвердили свое нежелание менять название на более приличное (в переводе с латышского языка "dirsa" означает "задница") в связи с тем, что они привыкли к нынешнему наименованию так как оно не вызывает у них дискомфорта. Кроме этого, переименование привело бы к необходимости заново оформлять многочисленные документы.

Лингвисты Государственного языкового центра также говорят, что менять название не нужно, так как в его основе лежит не латышское слово скабрезного содержания, а близкое по звучанию литовское слово "дыршас", которое переводится "трава".

Напомним, что ранее в РФ рассматривался вопрос о переименовании населенных пунктов с неблагозвучными названиями. Эксперты апеллировали к тому, что неблагозвучные географические названия снижают самооценку жителей, а в некоторых случаях даже вынуждают их переезжать в другие города с более приличными названиями.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #географические названия #название #переименование #населенный пункт #Латвия #топоним #латышский #литовский

Происхождение слова ‘Ditto’ 9874

Важный лейтмотив в известной киноленте 1990 года "Призрак", любимая фраза американского общественного деятеля Раша Лимбо, и название копировальной машины середины 20-го века. Что же это слово означает, и откуда оно взялось?


Классификация ошибок перевода: от опечаток до искажения смысла 806

Работа переводчика — это всегда баланс между точностью, стилем и адаптацией. Даже самый опытный переводчик может допустить ошибку, но не все ошибки одинаковы. Для объективной оценки качества перевода в профессиональной среде используется система классификации ошибок по степени их тяжести. Такая система позволяет выставить более справедливую "математическую" оценку.


В Намибии вожди племен требуют перевести на местный язык название города Людериц 2587

В Намибии местные власти и вожди племен обратились в призывом перевести на местный язык название города Людериц. Новым названием предлагается сделать слово на языке нама - !Nami#nus.


"Спортивная" викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Неполиткорректные названия городов в переводе с испанского 3229

В провинции Бадахос (Badajoz) располагается довольно скромный по своей численности населения городок Валье-де-Матаморос (Valle de Matamoros), перевод названия которого звучит как «Долина смерти мавров».


В Сибири сохранили древний европейский язык 3335

В Сибири проживает малочисленная группа латгальцев, которым удалось вдали от исторической родины сохранить свой родной язык - латгальский латышский.


Kaliningrade įvyko lietuvių kalbos mokytojų seminaras praktikumas 4111

Kaliningrado srities švietimo plėtros institute įvyko lietuvių kalbos ir etnokultūros mokytojų seminaras praktikumas tema “Moksleivių kalbos įgūdžių lavinimas tautos kultūros priemonėmis”.


К Универсиаде названия казанских улиц переведут 3788

17 декабря на аппаратном совещании в мэрии председатель Комитета внешних связей и туризма Иван Кадошников сообщил о создании в Казани комиссии по переводу названий улиц, переулков и площадей на английский.


Латвийский центр госязыка оштрафовал в 2012 году 900 лиц за неправильный перевод этикеток к товарам 3013

Центр государственного языка Латвии оштрафовал в 2012 году свыше 900 лиц за неправильный перевод на латышский язык этикеток к товарам. В большинстве случаев неточности в переводе касались непродовольственных товаров.



Показать еще



Translation and Proofreading Services Бюро переводов Фларус, Москва
Последний наш перевод:
"Кофе жареный молотый", Пищевая промышленность

метки перевода: этикетка, этикетки.

Переводы в работе: 86
Загрузка бюро: 55%

Поиск по сайту:



13 октября выйдет новый перевод Библии на латышский язык



Во Владивостоке разгорелся скандал из-за неправильного перевода на английский язык дорожных указателей




Литовский язык просуществует еще не менее сотни лет




Лиелвардский пояс




Жители австрийской деревушки F---ing не собираются менять ее нецензурное название



По итогам референдума в Латвии русский язык не станет вторым государственным


Особенности и трудности перевода чеков из командировок сотрудников для финансовой отчетности бухгалтерии


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Перевод специализированных текстов по ветеринарии
Профессиональные переводы и вычитка (proofreading) носителем языка текстов по ветеринарии. Стоимость услуг.



Глоссарий медицинских сокращений
Глоссарий медицинских сокращений



"Румынская" лингвовикторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2026

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 925 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru