Новости переводов
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Пауло Коэльо предоставил свои книги для бесплатного скачивания торрент-порталу The Pirate Bay

Знаменитый бразильский писатель Пауло Коэльо (Paulo Coelho) выложил свои книги в открытом доступе на крупнейшем в мире торрент-портале The Pirate Bay. Таким образом, писатель выразил свою несогласие с законопроектом "Stop Online Piracy Act" (SOPA).

Наталья Сашина
09 Февраля, 2012

В своем персональном блоге Коэльо написал, поясняя мотивы своих действий: "Скачивайте мои книги бесплатно, пожалуйста, а если они вам понравились - покупайте печатную версию. Таким способом можно показать индустрии, что жадность - это путь в никуда". Под обращением писатель подписался в шутливой форме: "С любовью, пират Коэльо".

В предыдущем посте Коэлье писал, что писателю нужно, в первую очередь, не получить материальную выгоду, а поделиться своими мыслями с читателями. Он призвал вспомнить 50-е годы в СССР, когда большинство книг распространялось в формате самиздата. SOPA, по мнению Коэлье, может разрушить интернет.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #Пауло Коэльо #The Pirate Bay #книга #писатель #SOPA #интернет #торрент #пиратство #литература


Футбольный словарь испанских болельщиков 7111

Испанцы, несомненно, большие поклонники футбола и при любом удобном случае откладывают все свои дела для просмотра того или иного матча. Так, есть целый словарь с футбольными терминами, знание которого понадобится любому, кто желает принять участие в посиделках шумной компании с испанскими поклонниками футбола.


Лингвистическая викторина на тему турецкого языка

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


"Мастера литературного перевода" назвали имена номинантов премии 1735

Гильдия "Мастера литературного перевода" совместно с Фондом Б.Н.Ельцина и журналом "Иностранная литература" ежегодно присуждает премию лучшим переводчикам художественной литературы на русский язык. Премия вручается уже шестой год подряд и в узких кругах ее нередко называют "переводческим „Оскаром“". На прошлой неделе учредители назвали имена переводчиков, попавших в шорт-лист.




Завершена 20-летняя работа по переводу Библии на тувинский язык 1618

Сотрудники Института перевода Библии завершили работу по ее переводу на тувинский язык, которая продолжалась два десятилетия. Издание приурочено к празднованию 90-летия со времени образования Республики Тыва.


Новая стипендиальная программа для молодых переводчиков из Германии и Франции 2239

Стартовал отборочный тур немецко-французского проекта, ориентированный на молодых литературных переводчиков.


Первый прямой перевод на английский язык произведения Станислава Лема "Солярис" опубликован в формате аудиокниги 3408

Профессор Университета штата Индиана (Indiana University) Билл Джонсон (Bill Johnston) осуществил первый прямой перевод с польского языка на английский научно-фантастического романа Станислава Лема "Солярис", который издан пока только в формате аудиокниги на Audible.com.


Книги лингвистов попали в лонг-лист премии "Просветитель" 2011 года 1903

Книги лингвистов Ирины Левонтиной "Русский со словарем" и Владимира Плунгяна "Почему языки такие разные" попали в длинный список премии "Просветитель" 2011 года области научно-популярной литературы.


В Великобритании выберут "Короля поэтического перевода-2011" 2484

Сегодня в Лондоне стартует 9-ый литературный фестиваль "Пушкин в Британии", который проводится ежегодно. В рамках фестиваля состоится финал турнира поэтического перевода, в котором переводчики сразятся за титул "Короля поэтического перевода-2011".


В Осетии отпраздновали День осетинского языка и литературы 1782

В Северной и Южной Осетии отпраздновали День осетинского языка и литературы, который отмечают в обеих республиках с 2002 года.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Инструкция / Manual", Технический перевод, Переводчик №304

метки перевода: статический, приложение, основание, сведения.

Переводы в работе: 80
Загрузка бюро: 47%

Поиск по сайту:



В Шанхае состоялся международный конгресс русистов


Интернет-жаргон не несет опасности для языка


Из нового издания "Гекльберри Финна" уберут неполиткорректное слово "негр"


Американские лингвисты выбрали словом 2010 года сокращение "app"


"Имхонет" назвал самые популярные слова и выражения уходящего года


В Москве назвали лучших переводчиков с французского языка на русский


Лингвисты обсудили проблемы русского языка в интернете


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:



Вычитка носителем вьетнамского языка
Услуги профессиональных переводчиков-носителей вьетнамского языка. Отличие вычитки текста и проверки перевода. Цена за страницу.



Глоссарий по системам видеоохраны и видеонаблюдения
Глоссарий по системам видеоохраны и видеонаблюдения



"Весенняя праздничная" викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2021

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru