|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
В Германии открыли интернет-службу для перевода на понятный язык медицинской латыни |
|
|
 Немецкие студенты открыли бесплатный интернет-портал Washabich.de (нем. "Что у меня?"), посредством которого они помогают пациентам перевести медицинские термины на понятный язык.
 Медицинские диагнозы, как правило, приводят в замешательство пациентов и не позволяют понять, что за ними скрывается. Для того чтобы помочь простым людям разобраться в значении медицинских терминов, в Германии открылся специальный портал, который раскрывает пациентам тайны их диагнозов.
Портал открылся всего год назад усилиями троих студентов. Сейчас посетителям портала помогают разобрать свои диагнозы более 300 студентов из 36 вузов. В первый год работы портала студенты перевели на понятный язык свыше 4 тыс. медицинских заключений, т.е. каждую неделю медицинская служба переводов обрабатывала в среднем 150 запросов от посетителей портала.
По словам создателей портала, их услуги ни в коем случае не могут заменить визит к врачу. "Мы всего лишь помогаем пациентам понять диагноз, поставленный им лечащим врачем", - говорит Йоханнес Биттнер. Он также добавляет, что в последнее время на сайт стали поступать запросы о помощи и от иностранных пациентов. В связи с этим создатели сервиса хотели бы в будущем расширить спектр своих услуг и переводить диагнозы на другие языки наряду с немецким. Однако это пока только в планах.
Чай один из излюбленных напитков людей и самый распространенный на земном шаре. |
Кордицепс – это лекарственный гриб, вырастающий из тела гусеницы и произрастающий на высоте 3-5 тыс. метров над уровнем моря. Чаще всего он встречается на Тибетском нагорье. Поэтому неудивительно, что именно с китайского языка мы перевели обширную инструкцию по применению данного "китайского гусеничного гриба", который считается афродизиаком, тоником, омолаживающим средством и средством против опухолей. |
Билингвизм помогает человеку вернуть утраченную речь. К такому выводу пришли ученые Ана Инес Ансальдо и Ладан Гази Саиди из Монреальского университета. |
Каждый девятый выполненный в нашей компании перевод так или иначе связан с медицинской тематикой. Именно поэтому мы внимательно следим за всеми основными проходящими событиями по данной теме. |
Название европейской валюты скоро появится на банкнотах на русском языке. Начиная со 2 мая этого года в обращение поступят купюры достоинством 5 евро, на которых рядом с латинским EURO и греческим EΥΡΩ появится надпись ЕВРО. |
По данным британского научно-исследовательского центра 2020 Health, Национальная служба здравоохранения Великобритании потратила на переводы в 2011 году 23 млн. фунтов стерлингов, что на 17% больше суммы, израсходованной в 2007 году. Ежедневные расходы ведомства на услуги переводчиков составили 59 тыс. фунтов стерлингов. |
По мнению британского врача Кеннета Хитона (Kenneth Heaton), чтение произведений Уилльяма Шекспира может помочь докторам по-новому взглянуть на взаимосвязь между болезнью и эмоциональным состоянием. |
Британские чиновники требуют прекратить перевод на иностранные языки различных документов и справочных материалов.
|
Врагом №1 немецкого языка назван глава телекоммуникационного гиганта Deutsche Telekom Рене Оберманн (Rene Obermann), который, по мнению Объединения любителей немецкого языка (VDS), виновен в чрезмерном использовании англоязычных слов в немецкой рекламе. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
 |
Последний наш перевод:
"Руководство по эксплуатации / User manual", Мебель метки перевода: раздел, содержание, грузовой, материальный.
Переводы в работе: 98 Загрузка бюро: 59% |
|
 |
| | | |
| | |
| |
|