Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 925 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






История переводов: Диетология и самомотивация

Редактор бюро переводов Фларус
Philipp Konnov

31 Января, 2012
Довольно часто в нашем бюро заказывают переводы по тематике "Диетология, витамины, БАДы". На кого ориентированы подобные тексты и какая тенденция наблюдается в сфере здорового питания?


Говорят, что здоровье человека на 18% зависит от генетической предрасположенности, на 12% - от уровня здравоохранения и медицины, а на 70% - от образа жизни, в том числе питания. Сейчас стало очень "модно" с младых ногтей заниматься йогой, следить за своим питанием, включать в рацион различные витамины и биологически активные добавки. Наше бюро недавно перевело с немецкого языка целую серию статей о диетологии и здоровом образе жизни: полезные для здоровья блюда, борьба с простудой народными средствами, советы по похуданию, обзор новых консервантов и т.д. Статьи включают в себя многочисленные рецепты: салаты, муссы, супы-пюре. Важная роль отводится таким продуктам, как лук, петрушка, белокочанная капуста, чеснок и льняное масло.

Компании, занимающиеся выпуском БАДов, постоянно предлагают всё новые и новые добавки, проводя испытания и доказывая качество и эффективность своей продукции. Зачастую сырье выращивается на биоплантациях в экологически чистых районах, особенно если речь идет о редких растениях. Овес используется для чистки печени, пустырник (только один из двадцати существующих видов!) – в качестве успокаивающего средства, ламинария – для восполнения в организме йода и т.п.

При желании сбросить лишние килограммы с помощью диеты чуть ли не самую главную роль играет мотивация. Авторы статей предлагают действовать пошагово – и список "полезных" и "вредных" продуктов тут совсем ни при чем. Приятие себя таким, какой ты есть, – вот основная цель и отправной пункт всех дальнейших желаемых изменений. Тексты по психологии также занимают определенную нишу в нашем бюро переводов. У нас есть целая группа переводчиков с психологическим и философским образованием, занимающаяся научными переводами и переводами специальной художественной литературы по этой тематике.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #проект #советы #питание #диета #психология #витамин #здоровье #диетология #история переводов #продукты

Publication in the Journal of Russian & East European Psychology 5711

Native English editing and proofreading services for authors wishing to publish their work, scientific article, manuscript or research in the Journal of Russian & East European Psychology.


Перевод в клинических исследованиях и регистрации лекарств 307

Перевод клинических исследований и регистрации лекарственных препаратов – это сфера, где точность критически важна. Ошибка в переводе может привести к отказу регуляторных органов в регистрации препарата. Качество перевода зависит от профессионализма переводчиков, специализирующихся в этой области.


Выполненные переводы в области пищевой промышленности 923

Наш заказчик — крупный производитель и владелец агробизнеса, который ведёт деятельность, связанную с выращиванием, переработкой и реализацией сельскохозяйственной продукции. В рамках сотрудничества мы регулярно выполняем переводы различных документов.


"Японская" викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Как перевести текст этикетки на казахский язык 1142

Сначала производители стремятся занять место на локальном рынке. Однако, для бизнеса бюро переводов, особое внимание уделяется выходу на новые рынки, включая Казахстан, Турцию, Узбекистан и Монголию. В данном контексте перевод текстов этикеток на казахский язык становится важной задачей, требующей тщательной проработки.


Пруфридинг текстов на английском языке 1531

Если вы часто публикуетесь в англоязычных изданиях, то вероятно, всегда стараетесь доводить качество английского язык в статьях до максимума. В основу этой публикации лег отзыв одного из наших клиентов, который воспользовался услугой вычитки (пруфридинга) носителем английского языка.


Covid-19 - самая большая проблема перевода в истории 2229

Вы определенно не раз видели общественную информацию о Covid-19, как онлайн, так и офлайн – от плакатов о мытье рук до инструкций по социальному дистанцированию и обучающих видеороликов о том, как правильно надевать маску. Но если мы хотим избежать распространения пандемии в мире, эта информация также должна быть доступна для всех людей, и без перевода социальной рекламы о COVID-19 не обойтись.


История переводов: эта спортивная жизнь 2837

Развитие современных технологий не могло обойти область спорта, где с каждым годом совершенствуется уровень технического оснащения. Внедрение новинок в спортивное оборудование обычно сопровождается специальной документацией, зачастую требующей перевода с одного языка на другой. Для этого нужны специалисты, хорошо владеющие терминологией, которых может предоставить бюро переводов «Фларус».


Таксистам Лиссабона дадут уроки английского языка 2812

В Португалии намерены повысить уровень обслуживания клиентов. Для этого таксистов направят на специальные курсы под названием "Добро пожаловать в такси".



Показать еще



Translation and Proofreading Services Бюро переводов Фларус, Москва
Последний наш перевод:
"Свидетельство об установлении отцовства и апостиль", Нотариальные переводы

метки перевода: апостиль, свидетельство.

Переводы в работе: 76
Загрузка бюро: 35%

Поиск по сайту:




История переводов: Медитация и сновидения Ктулху




История переводов: "Мне надо принять ванну, выпить чашечку кофе..."



Американские разработчики создали мобильное приложение, которое переводит меню в ресторане


Вам пиццу-конус или пиццу-зонтик?


Завершен перевод выборки из испанской прессы о гастролях Михаила Плетнева и Государственного Академического Симфонического Оркестра России


Новая стипендиальная программа для молодых переводчиков из Германии и Франции


Češi se mají naučit cizí řeči novou metodou SMS jazyky


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Неполный перевод: виды и назначение
Неполный перевод, цель которого является передача не всего текста оригинала, а только его ключевых элементов, определяемых конкретной коммуникативной задачей. Виды перевода и стоимость услуг бюро.



Глоссарий по фотографии
Глоссарий по фотографии



Викторина ко Дню знаний








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2025

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 925 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru