Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Отчет бюро переводов за 2011 год

Краткий отчет бюро переводов за 2011 год и очень личный прогноз на 2012 год от руководителя бюро переводов Фларус.

Philipp Konnov
18 Января, 2012

Здравствуйте, уважаемые коллеги и читатели нашего блога!

В начале 2011 года я делал оптимистичный прогноз в своем отчете.
Не сбылся.
Точнее, начал было сбываться в марте-апреле, но лето и, главное, самая рабочая пора - осень и начало зимы - оказались полной неожиданностью. По итогам года могу зафиксировать 7%-ое падение объема среднего заказа относительно 2010 (в котором, признаться, он тоже невелик). Компании-заказчики продолжают политику жесткой экономии, под сокращение часто попадают "ненужные" и обременительные переводы инструкций, спецификаций и сертификатов.

Примером из практики бюро послужит один случай. Клиент оформил заказ на перевод инструкции (компания занимается поставкой, продажей и обслуживанием оборудования) и подтвердил его. Для постоянных клиентов мы обычно начинаем перевод сразу после согласования заказа. Каково же было изумление гендиректора компании заказчика, когда он узнал о необходимости оплатить счет за перевод, который, по его словам, превышает экономический эффект от продажи этого оборудования. Благо, дело кончилось компромисом.

Но не только в экономии проявился этот год для бюро переводов. Более 30% наших постоянных и бывших клиентов больше не существуют. Компании закрываются, меняют названия, адреса и юрисдикции с дикой скоростью. Целые отрасли промышленности и сервиса перестали заказывать переводы. Почти не видно транспортников, нет сельского хозяйства (раньше было много заказов по агротехнике и технологиям), в разы сократили заказы сертификационные компании и патентные бюро. Выросло количество судебных и юридических переводов, но смысл их сводится к долгам и претензиям. Отделы маркетинга компаний заказывают только небольшие и, видимо, наиболее сложные презентации и документы. Стало существенно меньше переводов по строительству.

Не только компании меняются, люди в компаниях тоже меняются, теряются налаженные связи, большинство сотрудников живет одним текущим днем. Такая суетливость очень негативно отражается на работе переводческих агентств, для качественной работы которых нужен размеренный ритм и достаточное время для осмысленного и грамотного перевода.

Срочность! Вот главный лозунг этого года. Срочность, без каких-либо признаков срочности. Почти все срочные заказы - результат человеческой лени и недальновидности. Бюро переводов и здесь не имеет большого выбора. Пришел срочный заказ в работу - делай как можешь. Качество хуже? Проблема бюро. Отказать? Есть риск потери постоянного клиента.

В ситуации с постоянством клиентов наметился колоссальный изьян. Есть группа лояльных клиентов, процентов 10-15, и есть группа клиентов, которые пользуются услугами бюро, но совершенно не ценят нашу работу. А ведь это сказывается на работе коллектива, когда отношения выстраиваются партнерские и работать хочется по-другому (за те же деньги, кстати).

Иностранцы. Надо сказать о них. Все, кто работал из Германии, Австрии, Нидерландов, - продолжают работать. Размеренно, продуктивно, не сваливая все заказы в кучу. Удивляюсь процессу протекания кризиса в нашей стране и за рубежом. В общем, доля иностранцев в качестве постоянных заказчиков переводов постоянно повышается.

Ну и наконец личный прогноз на текущий 2012 год. Я снова верю в лучшее и полагаю, что деловая активность бюро переводов будет, по крайней мере, не меньше, чем в 2011 году. Будет меньше переводов с китайского языка на русский (обратное направление не пострадает). Английское, немецкое и французское направления будут расти обычным темпом на 5-10%. Особенно, мне кажется, повысится доля переводов с немецкого языка. Из Восточной Европы мы будем переводить только с польского, чешского и турецкого языков. Остальных стран Европы, включая Грецию, Италию, Португалию, слышно не будет. Есть основания считать, что объем переводов с русского на итальянский язык может вырасти. Поживем - увидим.

Поделиться:




Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #заказчик #рост #клиент #маркетинг #отчет #бюро переводов

Конкурс молодых переводчиков Sensum de Sensu 2779

"Non verbum de verbo,sed sensum de sensu exprimere" Hieronymus - "Выражать не слово словом, а смысл смыслом" Иероним


Философия. Сократ 2267

Человек, знающий, что такое добро, не станет поступать дурно. (Сократ)


Популярные языки в переводах за октябрь 2018 1318

Наиболее популярные языки и направления переводов за октябрь 2018 года: вейпы, транспортные накладные и таможенные документы, обезличенные платежи от клиентов.


"Праздничная" викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Словарь Merriam-Webster пополнился новыми терминами 2204

В толковый словарь английского языка Merriam-Webster вошло 1700 новых слов, а также 2,3 тысячи новых примеров использования слов.


Статистика популярных языков за май 2014 года 2965

Самые популярные языки, на которые в бюро были заказаны переводы.


Новые клиенты бюро : клиники и диагностические центры в Германии 2624

С началом кризиса немецкие клиники стали активно интересоваться вопросом привлечения пациентов из России.


Популярные тематики и направления переводов за май 2013 года 3265

Список языковых направлений перевода, которые клиенты заказали в нашем бюро за май 2013 года.


О "закрывающих" документах сдачи-приема переводческих услуг 3294

В последнее время наблюдается повышенная озабоченность клиентов по поводу отчетных финансовых документов. Еще немного - и мы будем заниматься не переводами, а штамповкой и составлением отчетности.


В Международном выставочном центре "Крокус Экспо" (Москва) продет выставка для индустрии быстрого питания 3140

Экспозиция производителей продуктов питания, напитков и оборудования, специалистов по закупкам ресторанных сетей, сетей быстрого питания, фуд-кортов, комбинатов общественного питания.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Заявление / Statement ", Общая тема

метки перевода:



Переводы в работе: 78
Загрузка бюро: 51%

Поиск по сайту:



Как перевести pdf-документ


Курс на автоматизацию переводческого бизнеса


В Москве состоится выставка "Финансы и кредит-2011"


Годовой отчет бюро переводов за 2010 год и что нас ждет в новом году


В Великом Новгороде состоится региональная конференция Translation Strategies 2010


Russia's energy-based economy sank by 8%


Слово руководителя бюро переводов "Flarus". Итоги 2010 года.


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Переводы с акцентом на стиль и жанр текста
Тематики текста, для которых в переводе первостепенное значение имеет стилистика и жанр. Услуги переводчиков-носителей языка, стоимость за страницу текста.



Сокращения по радиотехнике
Сокращения по радиотехнике



Викторина по терминам новояза








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru