Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Золотая середина цены за перевод

В предверии нового года (в смысле "нового рабочего года"), часто сталкиваешься с вопросом со стороны клиентов и переводчиков о повышении цен на переводы. У каждой из этих сторон свои интересы. И если переводчикам выгодно повышение оплаты, то клиентам более высокая цена за перевод совсем не по душе. Вопрос только в том, где золотая середина встречных интересов. Ведь за небольшую оплату у бюро может не остаться хороших переводчиков, и качество переводов будет падать. Найти эту середину и есть основная задача руководителя бюро переводов.

Philipp Konnov
16 Января, 2012

Чтобы помочь мне с этим решением наш менеджер провела обстоятельный анализ бюро переводов, которые субъективно заслуживают внимания и опросила представителей компаний по электронной почте. В большинстве случаев, ответы были получены, и мы смогли проанализировать их.

Адрес компанииТелефонСтавка,
руб
СтраницЦена,
руб
info@flarus.ru504-71-353006,61980
1509433@mail.ru730-01-3732072240
info@lingvotech.com681-46-724006,32520
aspira@4unet.ru290-57-6845062700
norma-tm@rambler.ru109-85-383607,62736
schelkovskaya@traktat.com995-23-8047562850
sn@542-04-70.ru225-33-804366,83008
perevod@libra-k.ru221-63-015006,53250
info@sofokl.ru746-11-504507,53375
info@ex-primo.com201-91-665506,33500
info@cnct.ru507-06-1045083600
info@mirperevoda.ru225-416942074000
perevod@megatext.ru223-70-07435104296
order@egotranslating.ru258-96-332757,84360
info@adenyur.ru771-25-376508,35369
info@littera.ru388-03-72770165667
client@adtr.ru298-35-928706,85939
Средняя цена на рынке, за страницу478


В качестве исходного текста на перевод был выбран типичный технический документ - описание промышленного фильтра на английском языке. Мы постарались выбрать именно типовой текст, не требующий привлечения узкопрофильного специалиста, такой, с каким может справиться переводчик-инженер среднего уровня. В тексте были иллюстрации и фотографии, однако переводить графические элементы не требовалось, к каждому элементу были добавлены номера, было достаточно составить таблицу терминов. Мы не ожидали, что эти картинки и колонтитулы на каждой странице окажутся камнем преткновения для менеджеров бюро переводов, которые составляли для нас расчет стоимости это перевода. Каких только предложений от менеджеров бюро ни поступало. Некоторые даже предлагали посчитать версткой простой набор текста в редакторе Word, притом, что исходный текст был в этом формате и не требовал дополнительных работ по сохранению структуры документа в переводе.

Проанализировав ответы, которые, к слову, оказались весьма интересными, однако от публикации их для широкой публики мы решили отказаться, были сделаны выводы.

Вывод первый: обман заказчика
Обман заказчика был при расчете объема документа. Восемь из 20-ти опрошенных бюро переводов завысили количество условных страниц в исходном документе. Два представителя бюро сослались на то, что после перевода будет произведено уточнение стоимости, но только в большую сторону, на 10-15%.


Вывод второй: недоверие к клиенту
Почти половина респондентов в ответе на наш запрос пыталась выяснить название компании, от которой мы делаем заказ. Это, конечно, ценная информация, но все ли в нашем мире делается только под задачу и доводится до конца? Мы ежедневно просчитываем множестно заказов, из которых в лучшем случае треть доходит до стадии выполнения. И что? Нам нужно каждого клиента (пусть даже анонимного или "тайного покупателя") терзать, когда он сделает заказ?

Хочется, конечно, чтобы каждое обращение в бюро оканчивалось заказом и его оплатой, но это недостижимый результат. А вот отношение представителя бюро к потенциальному клиенту сразу выявляется. Мы выделили две группы бюро по уровню доверия к клиенту. Доверяющие - не задавая лишних вопросов, быстро и точно расчитвают стоимость перевода. Цены в этих бюро колеблются в небольшом диапазоне 400-500 рублей за страницу. Однако эти бюро не являются новичками и хорошо знают цену своей работе.

Другая группа - требует заключить с бюро переводов договор, некоторые работают только по гарантийным письмам, представитель бюро "Атлас" (исключены из таблицы) отказался сообщать какую-либо информацию до выяснения названия нашей компании. Работая на рынке переводов более 10-ти лет, нам известно, что эти компании существуют долго (более 15-ти лет), имеют обширный штат сотрудников и пул клиентов, поэтому могут диктовать условия работы с ними.

Вывод третий: повышение цены перевода
Проанализировав цены на переводы в различных компаниях, вывод о повышении цены на услуги нашего бюро оказался неизбежным. Наша цена на перевод с английского на русский заданного текста отличалась от средней цены на рынке переводов (455 рублей за страницу) почти на 50%! С таким отрывом мы рискуем со временем потерять наших лучших переводчиков.

Поделиться:




Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #рост #опрос #рынок переводов #исследование #стоимость перевода #цена перевода

Лингвистическая помощь: Рисковый или рискованный 16629

Два однокоренных прилагательных "рисковый" и "рискованный", наверное, у многих вызывают вопросы в употреблении. Давайте разберемся, в чем разница и в каком контексте следует употреблять каждое слово.


Dumping time in translation services 1519

Now each client sends a translation request to several agencies and selects a service provider based on the price. If the price of a translation is a decisive factor, then what about the criteria for the quality of a translation? Can possible errors and shortcomings do more harm than saving on translation services will create benefits.


Создан языковой код для западноармянского языка 1804

Западноармянский и восточноармянский – это две разновидности современного армянского языка.


"Отпускная" летняя викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Сервис онлайн оценки стоимости технического перевода 3116

За последние полтора месяца мы получили большое количество запросов на перевод технических текстов. Не вдаваясь в подробности о причинах этого, можно заметить существенно возросшую нагрузку на менеджера бюро переводов, рассчитывающего стоимость заказов.


Перевод сайта Adriatic Challenge, который можно показать... большая редкость для бюро 4037

Практически каждый перевод, который заказывают разные клиенты в нашем бюро, относится к группе конфиденциальных. Это означает, что работа бюро переводов находится в невидимой "серой" зоне. И когда появляется перевод веб-сайта, который однозначно предназначен для публичного использования, то мы честно можем выставить напоказ нашу работу (спросив разрешения у клиента).


Тот, кто утверждает, что в России рынка переводческих услуг нет, ошибается 2407

Рынок переводческих услуг в России очень плохо структурирован. Это, к слову, относится не только к рынку переводов, но и практически к любой сфере деятельности в России. В истории найдется много процессов, приводящих к коллапсу и практически полному уничтожению самих себя по одной отлично различимой причине. В народе это явление хорошо известно - "когда каждый тянет одеяло на себя". Любой новый рынок развивается по этому принципу.


Потоковая и эпизодическая работа переводчика над заказом имеют разную производительность при одинаковой интенсивности 3120

Мы дорожим клиентами, которым нужны переводческие услуги постоянно, которые заказывают объемные переводы, и поэтому я, руководитель бюро Фларус, постараюсь пояснить основные особенности, возникающие при выполнении любых крупных заказов.


Автоматический подсчет слов, символов текста и составление списка ключевых слов 3636

В помощь переводчикам и клиентам бюро переводов мы разработали сервис автоматического анализа текста, подсчета слов, символов, без учета пробелов, цифр, html-тегов и специальных символов.


Международная переводческая конференция Translation Forum Russia 2011 пройдет в Санкт-Петербурге 4703

23-25 сентября 2011 г. в Санкт-Петербурге в третий раз состоится конференция Translation Forum Russia 2011. Это одна из крупнейших конференций переводчиков в России и СНГ.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Документация к оборудованию / Equipment documentation ", Технический перевод

метки перевода:



Переводы в работе: 118
Загрузка бюро: 29%

Поиск по сайту:



Всего 2% российских родителей хотели бы видеть своих дочерей в будущем переводчиками или лингвистами



Сервисы коллективного перевода: Нотабеноид



Сервисы коллективного перевода: Crowdin и Ackuna


Лингвисты не поддерживают введение обращения "господин полицейский"


Дарите Вашим партнерам скидки за наш счет!


К 2050 году каждый десятый житель планеты будет говорить по-испански


В Екатеринбурге пройдет переводческая конференция Translation Forum Russia 2010


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Перевод карточек и описаний товаров для маркетплейсов
Стоимость рекламного перевода. Адаптация валют, текста для конкретной аудитории. Услуги профессиональных переводчиков - носителей языка.



Словарь устаревших турецких терминов и слов
Словарь устаревших турецких терминов и слов



Лингвовикторина о голландском языке








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru