Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Трудности перевода кино: дубляж или субтитры?

Способ перевода иностранного кино (дубляж или субтитры) вызывает множество дискуссий. У каждого способа перевода есть свои поклонники, которые яро отстаивают приемлемость только того перевода, который их устраивает. А что говорят профессионалы? Как надо переводить кино для большого экрана?

Наталья Сашина
13 Января, 2012

Прошли времена, когда иностранное кино переводилось подпольно и, соответственно, качество перевода с той поры существенно улучшилось. Сейчас над переводом и дубляжом всех крупных кинопроектов работают профессиональные студии. По мнению специалистов, для подавляющего большинства фильмов (до 90%), которые привозят и показывают у нас, единственно приемлемым способом перевода является дубляж. Субтитры, считают они, разрушают развлекательный элемент в фильме.

Тем не менее, есть категория зрителей, которые отдают предпочтение субтитрам. Этот способ перевода кино не влияет на восприятие, так как он не вторгается в такие неотъемлемые части фильма, как интонации актеров, голос и его тембр и т.д. "Субтитры — лучший способ перевода кино", - считает гендиректор арт-объединения Cool Connections и программный директор кинотеатра "35 мм" Надежда Котова. Многие зрители, относившиеся скептически к субтитрам, однажды пробуют посмотреть фильмы в этом формате и переходят в лагерь любителей субтитров.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #дубляж #субтитры #кинотеатр #кино #перевод кино #перевод #качество перевода


24 февраля в Армянском музее Москвы пройдёт лекция "Об удивительных особенностях армянского языка" 2018

Если хочешь гордиться, гордись на итальянском языке. Если желаешь приказывать, приказывай на немецком языке. Если хочешь признаться в любви, признавайся по-французски. Если хочешь ругаться, ругайся по-турецки. Если хочешь почувствовать Восток, читай на персидском. И если же хочешь молиться, молись только на армянском языке! Лишь на армянском! Единственный язык для общения с Богом — это армянский… (Джордж Байрон)


"Праздничная" викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


В Екатеринбурге проходит фестиваль кино на итальянском языке 2153

В Екатеринбурге впервые проходит фестиваль нового итальянского кино New Italian Cinema Events (N.I.C.E.). Все показы идут на итальянском языке с русскими субтитрами.


Международная выставка "Consumer Electronics & Photo Expo-2013" открывается в Москве 2045

11 апреля 2013 году в московском Международном выставочном центре "Крокус Экспо" стартует Международная выставка потребительской электроники "Consumer Electronics & Photo Expo-2013". Мероприятие продлится до 14 апреля.




Британские спектакли российский зритель увидит в кино 2537

22 ноября, в российских кинотеатрах начнут показывать спектакли из Великобритании. Откроет проект постановка Национального Королевского театра Великобритании «Загадочное ночное убийство собаки».


В Берлине пройдет 9 Международная конференция по передаче языка в аудиовизуальных медиа 2208

Конференция для переводчиков на телевидении, радио и в театре состоится в Берлине 21-23 ноября 2012 г.


В Ташкенте покажут фильмы на английском 3119

19–21 октября посольство Соединенных штатов Америки при участии Совета обществ дружбы Узбекистана с иностранными государствами проводит в Ташкенте V ежегодный Фестиваль американского кино.


В Германии разработана программа для синхронного перевода лекций 4656

Ученые Технологического института города Карлсруэ (федеральная земля Баден-Вюртемберг, Германия) разработали уникальную программу для автоматического синхронного перевода.


В киевском транспорте после Евро-2012 оставили англоязычный перевод объявлений 2383

Руководство наземного общественного транспорта Киева ГП "Киевпасстранс" приняло решение оставить англоязычный перевод объявлений в автобусах и троллейбусах в центре столицы, появившийся специально к чемпионату Евро-2012.


Выпускникам вузов в Грузии будут выдавать дипломы только со знанием английского языка 2178

В Грузии могут начать выдавать дипломы о высшем образовании только тем лицам, которые владеют английским языком. Об этом заявил президент страны Михаил Саакашвили.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Косметика / Cosmetics", Парфюмерно-косметическая промышленность

метки перевода:



Переводы в работе: 116
Загрузка бюро: 25%

Поиск по сайту:



Армянский язык не нуждается в сохранении


В Великом Новгороде прошла переводческая конференция Translation Strategies 2010


Европа в поиске качественных переводчиков


В Португалии прошла III Международная конференция по техническому переводу "Традулингваш"


Первый "преподаватель онлайн" будет обучать своих студентов переводу и переводоведению


В России празднуют День филолога


Украина: Перевод фильмов на украинский язык не сократил доходы от кинопроката


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Как выполнить экспорт контента сайта для перевода / локализации приложения
Рассматриваются два способа перевода контента сайта: работа переводчика в CMS и процедура экспорт-перевод-импорт ресурсного файла.



Глоссарий по истории политических и правовых учений
Глоссарий по истории политических и правовых учений



"Болгарская" викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2023

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru