Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Курс на автоматизацию переводческого бизнеса

Кризис в экономике активизирует бизнес среду, формируют новое отношение к деловым связям.

Philipp Konnov
22 Декабря, 2011

Недавно у меня состоялся занимательный разговор с одним бизнесменом в России, владеющим небольшим деревообрабатывающим комбинатом полного цикла, в широком понимании - лесопилкой. От общих проблем лесного браконьерства разговор плавно перетек в русло эффективности и рентабельности производства. По его словам, чтобы получать прибыль около 10-15%, необходимо не только производить основной высокотехнологичный продукт деревообработки (в данном случае были мебельные щиты), но и пускать в оборот отходы (которые, к слову, раньше просто сжигались). Т.е. из некондиционных горбылей делать рейки, плинтусы, из щепы - прессованные древесные листы, а то что совсем никуда не годится - обжигать до древесного угля и продавать через розницу. Одним словом, производитель в России стремительно движется к повышению эффективности, удешевлению производства, механизации ручного труда.

В связи с разговором проявилась параллель с нашим переводческим бизнесом. Если раньше было достаточно для рентабельности в 20-30% выполнять переводы с основных языков (английский, немецкий), то сегодня приходится собирать заказы "по крохам". Переводы на редкие языки, редкие тематики, документы из одной-двух строчек - все это требует невероятных усилий, направленных на оптимизацию бизнес-процессов и повышение эффективности бизнеса.

В сложных экономических условиях, когда бюджет на рекламу и маркетинг на нуле, начинаешь проекты, на которые не решился бы и в периоды стабильности. Чтобы хорошие переводчики всегда были "в строю", выстраиваешь графики оптимальной их занятости. Полностью автоматизируешь работу с отчетной финансовой документацией, т.к. вместо одного большого заказа, теперь обрабатывать приходится десяток мелких.

Можно отметить, что тяжелые времена в экономике действительно активизируют деловую среду, формируют новое отношение к деловым связям.

Поделиться:




Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #бизнес #маркетинг #рынок переводов #автоматизация #редкие языки #бизнесмен #рост

Кто такие чиканы? 9203

Чикан или тикан (яп. 痴漢, チカン, ちかん «развратник», «дурак») так в Японии называется фроттеризм. Или проще говоря, тиканами или чиканами называют любителей поприжиматься и пощупать находящихся рядом людей.


Искусственный интеллект в переводческих услугах: помощь и конкуренция 1156

Вы когда-нибудь замечали, как лингвисты обсуждают угрозу утраты рабочих мест из-за искусственного интеллекта? Или, наоборот, отдают должное всё более впечатляющим способностям больших языковых моделей в области перевода? В настоящее время работа профессиональных переводчиков в основном заключается в корректировке машинного перевода. Я сталкивался с низким качеством перевода, предоставляемым неподготовленными людьми, которые называют себя переводчиками.


Откуда взялось такое странное название супа - "Спас"? 7138

Один из традиционных армянских супов - "Танов апур", но это не единственное название данного блюда.


"Немецкая" викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Литовцы хотят изучать русский язык 2109

Число желающих изучать русский язык литовцев продолжает расти.


"Другие" языки: Язык гуугу йимитирр, в котором человек - не центр вселенной 3083

В большинстве наиболее распространенных европейских языков ориентация в пространстве осуществляется по отношению в говорящему. Однако так происходит не во всех языках мира. Для представителей племени австралийских аборигенов из Квинсленда, которое называется гуугу йимитирр подобный подход к определению местоположения не имеет смысла. Они с детства привыкли указывать местоположение по сторонам света.


История переводов: Покажи мне свой бренд - и я скажу, кто ты 5230

Бренд – это маркетинговый термин, символизирующий новый продукт или новую услугу, чья символика является легко узнаваемой и популярной. А брендирование и бренд-менеджмент ориентированы на потребительскую психологию: как сделать так, чтобы бренд запомнился и узнавался? Основные принципы брендинга в виде интересных статей-советов знаменитого американского маркетолога мы недавно перевели с английского языка.


Инвестиционная эстафета, или Бег с препятствиями 3135

Недавно выполненный в нашей компании перевод навел на мысль написать эту заметку. Причины для нее были и раньше, но, видимо, не набралось критической массы.


В России начал вещание первый телеканал с переводом на таджикский язык 2840

В России начал вещание первый телеканал на таджикском языке. Сетка вещания телеканала будет состоять в основном из новостей и аналитических передач.


Лингвисты признали гавайский язык жестов самостоятельным языком 3283

Лингвисты заявили, что уникальный язык жестов, который использовался на Гавайях примерно в 1800-х годах, был документирован в США.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Презентационные материалы / Presentation materials ", Технический перевод

метки перевода: методика, материал, обеспечение.

Переводы в работе: 98
Загрузка бюро: 39%

Поиск по сайту:



Отчет бюро переводов за 2011 год


До конца года появится виртуальный переводчик с языка коми на русский


В Алтае выпустили словарь русских говоров


Сервисы коллективных переводов: Translated.by и Cucumis.org


Франция борется с кризисом силами малого бизнеса


Российские лингвисты исследуют малоизученные языки


Еженедельник Newsweek, выходящий на семи языках, продан производителю аудиооборудования


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Переводы текстов в области обработки камня и строительства
Услуги профессиональных переводчиков в индустрии обработки камня и строительства: облицовка, отделочные материалы и инструмент. Стоимость перевода за страницу текста. Типы документов для перевода.



Морской словарь
Морской словарь



Викторина по русскому школьному сленгу








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2025

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru