Překladatelské novinky
Moskva,
ul. Bolshaya Molchanovka, 34 str. 2, z. 25
+7 925 504-71-35 od 9-30 do 17-30 hodin
info@flarus.ru | Objednat překlad


Presentace společnosti
Online výpočet ceny překladu






Zemřel český exprezident Václav Havel, možný tvůrce termínu Absurdistán

Редактор бюро переводов Фларус
Philipp Konnov

19 Prosinec, 2011
V neděli 18. prosince 2011 zasáhla Českou republiku a celý politický svět tragická zpráva o úmrtí posledního československého a prvního českého prezidenta Václava Havla. Významná osobnost postkomunistického dění ve východní Evropě podlehla dlouhotrvajícím zdravotním potížím ve věku 75 let.


Václav Havel patří mezi nejuznávanější osobnosti světového politického dění minulého století. Několikanásobně vězněný disident dopomohl k Sametové revoluci v Československu, díky které 17. listopadu 1989 padl komunistický režim a občanům této země začal nový život v demokratické zemi.

Poslední československý prezident a první prezident nově vzniklé České republiky nebyl ovšem činný jen v politickém dění, ale i v umění. Na svém kontě má desítky divadelních her, esejí, básnických sbírek a dalších publikací, které již neodmyslitelně patří k české národní literatuře.

Je také považován za možného tvůrce mezinárodního výrazu Absurdistán, kterým často ve svých projevech nazýval nesmyslnou komunistickou vládu ve státech východní Evropy. Někteří lingvisté jej považují za autora slova, které díky tomu přiřazují do seznamu mezinárodních výrazů pocházejících z češtiny.

Slovo sice podle dalších zdrojů bylo poprvé použito v Německu v 70. letech, avšak byl to právě Václav Havel, který ho svým častým užíváním dostal do řeči dalších zahraničních státníků.

V každém případě zemřela jedna z největších osobností české historie, které je potřeba vzdát hold.

Rozdělit se (sdělit)


Odeslal svůj článek Nejčtenější Archiv
tagy: #úmrtí #spisovatel #prezident #čeština #смерть #писатель #президент #чешский

Исключительная важность пункта отказа от ответственности в юридических переводах 3099

Исключение или ограничение ответственности используется главным образом потому, что в дальнейшем это может стать важным в юридических делах. Какова цель исключения ответственности?


Žadatelé o práci v Česku musí ovládat angličtinu a němčinu 2755

Podle údajů českého portálu s nabídkou pracovních míst profesia.cz vyžaduje drtivá většina českých společností od uchazečů o práci znalosti anglického a německého jazyka.


Česká slova a jejich jiný či dokonce opačný význam v ruštině 5364

U slovanských jazyků je zvykem, že mají mnoho společných slov, která se foneticky a graficky buď vůbec neliší, nebo jsou rozdílná pouze v nepatrných jevech. Tato podobnost je ovšem v mnoha případech velmi ošidná, jelikož některým může způsobit díky významovým rozdílům trapné situace.


Лингвистическая викторина по терминам миллениалов

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


В России наградили индийского писателя, выполнившего перевод произведений Пушкина на тамильский язык 3536

Знаменитому индийскому писателю и переводчику Дандапани Джаякантану вручен российский орден Дружбы за личный вклад в развитие и укрепление научных и культурных связей между Россией и Индией.


"Мастера литературного перевода" назвали имена номинантов премии 3522

Гильдия "Мастера литературного перевода" совместно с Фондом Б.Н.Ельцина и журналом "Иностранная литература" ежегодно присуждает премию лучшим переводчикам художественной литературы на русский язык. Премия вручается уже шестой год подряд и в узких кругах ее нередко называют "переводческим „Оскаром“". На прошлой неделе учредители назвали имена переводчиков, попавших в шорт-лист.


Общество немецкого языка выбрало слова 2011 года 3879

Лингвисты Общества немецкого языка (GfdS) назвали десять самых важных и популярных слов в Германии в уходящем 2011 году. Эти слова чаще других упоминались в общественных дискуссиях и отражают вопросы и темы, будоражившие общество на протяжении всего года.


Která slova přešla do ruštiny a dalších jazyků z češtiny? 3411

Ačkoliv čeština neobohatila nijak výrazně slovní zásobu jiných světových jazyků, najdou se slova, která se vžila takřka po celém světě a v jednotlivých zemích zlidověla.


V Česku se rozhořela ostrá diskuze z důvodu malé jazykové úpravy 3224

Až nečekaně velká diskuze se rozpoutala v Česku kvůli prohlášení ředitele Ústavu pro jazyk český Karla Olivy, ve kterém zmiňuje povolení nespisovné formy slova "abysme", která by se stala součástí spisovného jazyka spolu s dosud povoleným tvarem "abychom".



Показать еще



Translation and Proofreading Services Бюро переводов Фларус, Москва
Poslední překlad:
"Расшифровка видеотрансляции боев", Боевые искусства

tagy překladu: расшифровка, видеотрансляции.

Nyní je v práci: 114
Zatížení kanceláře: 59%

Поиск по сайту:



Чешская русистка получила диплом Фонда русской культуры


Česká rusistka získala diplom Fondu ruské kultury


Vzniká velký výkladový slovník moderní češtiny


Российские лингвисты подарили президенту нормативный словарь для чиновников


Česko má za sebou první školní rok s novým psacím písmem


Новые возможности для вашего бизнеса с чешскими партнерами и клиентами!


Представляем Вам новый проект нашего бюро переводов, посвященный чешскому языку.


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Образный перевод на китайский язык
Образный перевод сочетает лингвистику с каллиграфией и визуальным искусством и состоит из двух частей: образа и значения.



Глоссарий DVD-терминов
Глоссарий DVD-терминов



"Румынская" лингвовикторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2026

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 925 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru