Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Спутниковая фотосъемка для строительных целей: перевод дилерского договора

Бюро переводов “Фларус” завершило перевод пакета документов, связанных с подписанием дилерского договора между крупной японской многопрофильной корпорацией и российской строительно-производственной компанией.

Елена Рябцева
12 Декабря, 2011

Японская корпорация является дистрибьютором данных высокодетальной космической съемки, позволяющей распознавать на поверхности Земли объекты, размер которых даже менее 0,5 м. А российская строительная фирма активно внедряет новейшие IT-технологии в свою деятельность. Две компании подписали дилерский договор, то есть договор, по которому одна сторона (дилер) обязуется приобретать товар у другой стороны (дистрибьютора) и осуществлять его реализацию на определенной договором территории.

Таким образом, российским пользователям предоставляется возможность активно и эффективно использовать изображения Земли высокого разрешения не только, например, для обзора своего маршрута на карте, но также для проектирования и строительства различных зданий и сооружений.

В наше бюро довольно часто приходят запросы на перевод дилерского договора, а также других видов юридических и финансовых документов. Агентство переводов "Flarus" работает и со строительной тематикой.

Поделиться:




Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #история переводов #проект #договор #юридический перевод #финансовый перевод #дилер

Плюсы и минусы электронных словарей 8038

Электронные словари намного упрощают работу переводчиков, избаваляя от нобходимости покупать дорогие бумажные словари и носить их с собой на работу.


Особенности перевода чеков для бухгалтерской отчетности с турецкого и китайского языков 847

Профессиональные переводчики должны обладать не только языковыми навыками, но и знанием культурных особенностей для успешного выполнения перевода чеков, отчетов, балансов для бухгалтерской отчетности.


Финансовый перевод: как добиться правильности при переводе? 2116

Перевод финансовых документов может быть сложной задачей, учитывая техническую терминологию, часто используемую в каждом документе. Основная причина этого заключается в том, что большинство юридических и бухгалтерских документов необходимо переводить на несколько языков для компаний с международными инвестиционными интересами или для совершения сделок в странах с разными языками.


Викторина по неологизмам

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Стоимость услуг носителей в России 2828

Носитель языка в России - это переводчик-иностранец, работающий и проживающий в России. Причин такого проживания несколько, вот основные из них (из нашей практики): работник посольства или консульства, студент по обмену, работник по временному или долгосрочному контракту в России.


О заверении переводов 2216

Все чаще мы стали получать от клиентов бюро различные требования о заверении переводов. Часть требований вполне закономерны, документы личные надо заверять, а часть требований совершенно лишняя, когда под заверением понимают гарантию правильности перевода. Внесем немного ясности в процедуру заверения перевода.


О юристах компаний-клиентов, которые постоянно доказывают, что они нужны 1999

Каждую неделю мы заключаем новые договора с нашими потенциальными компаниями-клиентами. В каждой пятой (приблизительно) есть юрист, который должен ознакомиться с договором и дать "добро". Абсолютное большинство юристов справляется с этим и мы о них ничего не знаем. Однако есть очень небольшой процент юристов, которые постоянно стремятся что-либо поправить в договоре, ибо зачем, спрашивается, они тогда нужны?


Отметим новое "старое" явление на рынке переводов 2206

Большая часть коммерческих переводов - это инструкции к какому-либо оборудованию, импортированному из-за рубежа. По логике, производители оборудования частично компенсируют затраты на перевод инструкций своим дилерам и дистрибьюторам. Так было до 2008 года.


Недвижимость в Испании на пороге Каталэкзита 1943

Отделится Каталония от Испании или нет, но интерес к недвижимости в Испании со стороны наших соотечественников не пропадает.


Отсутствие перевода с испанского языка жалобы в полицию Нью-Йорка обернулось тремя жертвами 3225

Невнимание представителей Департамента полиции Нью-Йорка к жалобам американки гватемальского происхождения Дейзи Гарсия стоило женщине и ее двум маленьким дочерям жизни. Письма, написанные на испанском языке, по халатности полицейских не были переведены на английский и поэтому остались без должного внимания. Женщина и ее дети были убиты ревнивым супругом.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Каталог биомедицинского оборудования / Catalog of biomedical equipment", Технический перевод

метки перевода:



Переводы в работе: 118
Загрузка бюро: 53%

Поиск по сайту:



Популярные направления и тематики в феврале 2012 года



В Санкт-Петербурге проводится конкурс перевода Sensum de Sensu



Сезон миграции - переводы документов на выезд из России


Американское агентство DARPA запустило проект по разработке робота-переводчика


"Сколково" ищет разработчиков виртуальных онлайн- и офлайн-переводчиков


Какие юридические документы мы переводим?


Теперь в "Яндексе" найдется действительно все - компания запускает активный поиск на английском языке.


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Верстка на разных языках многоязычных документов и инструкций
Верстка многоязычных документов – это процесс на стыке лингвистики, дизайна и технологий. Стоимость услуг верстки и вычитки носителем языка.



Глоссарий по теплообменникам и котельному оборудованию
Глоссарий по теплообменникам и котельному оборудованию



"Русская" лингвовикторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2025

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru