Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 925 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Завершен очередной проект: медицинский перевод

Редактор бюро переводов Фларус
Philipp Konnov

06 Декабря, 2011
Недавно мы завершили относительно большой проект о клинических исследованиях природного пигмента лютеина и о его влиянии на улучшение зрения.


Человек и животные не могут синтезировать лютеин, поэтому получают его только с пищей. Из перевода мы узнали, что самое большое количество лютеина содержится в капусте кале и шпинате, но им богаты также такие "желтые" продукты, как тыква, хурма, морковь, персики и желток яйца.

Максимальная концентрация лютеина наблюдается в глазе, поэтому ученые сделали логичный вывод, что этот пигмент напрямую связан с качеством зрения. В переведенных нашими переводчиками текстах были приведены результаты клинических исследований, доказывающих, что увеличение потребления лютеина (как из пищи растительного происхождения, так и в виде биологически активных добавок) способствует поддержанию здоровья зрительной системы.

Бюро переводов "Фларус" часто осуществляет медицинские переводы с английского языка на русский и наоборот. В нашем штате состоят переводчики, получившее медицинское образование по разным специальностям: стоматология, дерматология, фармацевтика, эндокринология и др. Медицинские переводы занимают большую часть наших заказов, и мы всегда рады помочь вам перевести текст медицинского содержания.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #зрение #пигмент #клинические исследования #медицина #история переводов #проект #медицинский перевод

COOKER и STOVE? Что из этого плита на самом деле? 8166

Если при виде слов "cooker" и "stove" вам на ум приходит один и тот же предмет, то статья будет для вас полезной. В ней о разнице между этими понятиями и о некоторых других, которые вы могли упустить.


Перевод различных типов медицинской документации 640

Перевод материалов в области клинических исследований и регистрации лекарственных средств — это специализированная область деятельности бюро переводов. Для этих проектов привлекаются переводчики со знаниями в фармакологии и медицине и владеющие терминологией.


Перевод и медицина: Языковая интерференция помогает восстановить утраченную речь 3117

Билингвизм помогает человеку вернуть утраченную речь. К такому выводу пришли ученые Ана Инес Ансальдо и Ладан Гази Саиди из Монреальского университета.


"Итальянская" лингвовикторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Московских врачей научат говорить на английском языке 3307

Правительство Москвы планирует разработать ряд целевых программ медицинского образования, предполагающих овладение врачами иностранными языками на высоком уровне.


Медицинские переводы обошлись Ирландии в 5 млн. фунтов стерлингов в последние три года 3468

Более 5 млн. фунтов стерлингов было затрачено в Ирландии на перевод для медицины в последние три года.


Национальная служба здравоохранения Великобритании потратила на медицинские переводы в 2011 году 23 млн. фунтов стерлингов 3483

По данным британского научно-исследовательского центра 2020 Health, Национальная служба здравоохранения Великобритании потратила на переводы в 2011 году 23 млн. фунтов стерлингов, что на 17% больше суммы, израсходованной в 2007 году. Ежедневные расходы ведомства на услуги переводчиков составили 59 тыс. фунтов стерлингов.


В Германии открыли интернет-службу для перевода на понятный язык медицинской латыни 3407

Немецкие студенты открыли бесплатный интернет-портал Washabich.de (нем. "Что у меня?"), посредством которого они помогают пациентам перевести медицинские термины на понятный язык.


Переводы текстов из Срединной империи для своих диких северных соседей 3268

Частные проявления в практике бюро переводов факта, что Китай является мировой фабрикой.


Технический перевод оборудования для строительных работ 3454

Совсем недавно в России отметился острый дефицит цемента и смесей на основе цемента. И вот, как грибы после дождя, стали появляться заказы на технические переводы по строительной тематике.



Показать еще



Translation and Proofreading Services Бюро переводов Фларус, Москва
Последний наш перевод:
"Руководство по обеспечению и оценке компетенций – Водолазная служба", Технический перевод

метки перевода: оценка, компетенция, служба, обеспечение, руководство, водолазная.

Переводы в работе: 116
Загрузка бюро: 55%

Поиск по сайту:



Текст перевода описывает удобный способ решения проблемы звукоизоляции для жителей городских квартир


Наше бюро переводов завершило проект "Россия XVIII века в мемуарах иностранцев"


Чехи будут учиться иностранным языкам по новому методу "СМС-языки"


Американское агентство DARPA запустило проект по разработке робота-переводчика


В Италии "скорая помощь" заговорила на украинском и румынском языках


По нашим наблюдениям, в большинстве московских переводческих бюро каждые 2 года обновляется 80% всего персонала.


Теперь в "Яндексе" найдется действительно все - компания запускает активный поиск на английском языке.


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Перевод специализированных текстов по ветеринарии
Профессиональные переводы и вычитка (proofreading) носителем языка текстов по ветеринарии. Стоимость услуг.



Глоссарий доменов верхнего уровня
Глоссарий доменов верхнего уровня



Викторина по непереводимым терминам








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2025

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 925 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru