Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Завершен очередной проект: медицинский перевод

Редактор бюро переводов Фларус
Philipp Konnov

06 Декабря, 2011
Недавно мы завершили относительно большой проект о клинических исследованиях природного пигмента лютеина и о его влиянии на улучшение зрения.


Человек и животные не могут синтезировать лютеин, поэтому получают его только с пищей. Из перевода мы узнали, что самое большое количество лютеина содержится в капусте кале и шпинате, но им богаты также такие "желтые" продукты, как тыква, хурма, морковь, персики и желток яйца.

Максимальная концентрация лютеина наблюдается в глазе, поэтому ученые сделали логичный вывод, что этот пигмент напрямую связан с качеством зрения. В переведенных нашими переводчиками текстах были приведены результаты клинических исследований, доказывающих, что увеличение потребления лютеина (как из пищи растительного происхождения, так и в виде биологически активных добавок) способствует поддержанию здоровья зрительной системы.

Бюро переводов "Фларус" часто осуществляет медицинские переводы с английского языка на русский и наоборот. В нашем штате состоят переводчики, получившее медицинское образование по разным специальностям: стоматология, дерматология, фармацевтика, эндокринология и др. Медицинские переводы занимают большую часть наших заказов, и мы всегда рады помочь вам перевести текст медицинского содержания.

Поделиться:




Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #зрение #пигмент #клинические исследования #медицина #история переводов #проект #медицинский перевод

Переводы в мебельном производстве 3226

В настоящее время происходит ренессанс мебельщиков России. С уходом крупных игроков с рынка мебели и фурнитуры, таких, как IKEA, российские производители получили второй шанс на завоевание рынка.


Язык влияет на процессы зрительного восприятия - исследование 2614

Язык дополняет наши органы чувств в получении целостной картины мира. В частности, он помогает видеть то, что недоступно нашим органам зрения. К такому выводу пришли исследователи Гэри Лупиан и Эмили Уорд из Висконсинского университета в Мэдисоне и Йельского университета.


Врачи Национальной службы здравоохранения Европы будут проходить тщательную проверку на знание английского языка 3485

Правительство планирует провести проверку на знание языка и наличие коммуникативных навыков среди врачей.


Лингвовикторина по топонимам в разных языках

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Московских врачей научат говорить на английском языке 3167

Правительство Москвы планирует разработать ряд целевых программ медицинского образования, предполагающих овладение врачами иностранными языками на высоком уровне.


Правительство Уэльса ратует за использование валлийского языка в здравоохранении 3130

Правительство Уэльса ратует за широкое использование валлийского языка в сфере здравоохранения. Носители валлийского языка, их семьи и опекуны должны иметь возможность выражать свои потребности, обращенные к врачам и медработникам, на родном языке, считают они.


Медицинские переводы обошлись Ирландии в 5 млн. фунтов стерлингов в последние три года 3377

Более 5 млн. фунтов стерлингов было затрачено в Ирландии на перевод для медицины в последние три года.


История переводов: Заверните, пожалуйста! 3850

Упаковочная промышленность особенно хорошо развита на Западе, однако и в России намечаются коренные сдвиги в сторону быстрого развития эффективных инновационных технологий по производству упаковки и тары. Это подтверждают и регулярно проводящиеся международные выставки, посвященные сырью и расходным материалам, оборудованию для упаковочной индустрии, этикеткам и готовой упаковке, а также заказы на перевод документации по тематике "Упаковка и тара".


В Москве пройдет международная выставка "Здравоохранение, медицинская техника и лекарственные препараты" 2552

С 3 по 7 декабря 2012 года в Экспоцентре проходит выставка, с тематической областью которой связан каждый пятый перевод в нашем бюро.


Факты о языках и переводе: В языке индейцев аймара будущее находится сзади, а прошлое - впереди 5452

Выражение "назад в будущее" очень точно описывает понимание концепции временной оси индейцев племени аймара, живущих в Андах. Все дело в том, что в отличие от традиционного взгляда на временную ось, когда прошлое располагается сзади, в будущее - это то, что нас ждет впереди, индейцы аймара видят время наоборот.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Доверенность / Power of attorney ", Юридический перевод

метки перевода: имущественный, законодательство, свидетельство.

Переводы в работе: 108
Загрузка бюро: 39%

Поиск по сайту:




Национальная служба здравоохранения Великобритании потратила на медицинские переводы в 2011 году 23 млн. фунтов стерлингов



Спутниковая фотосъемка для строительных целей: перевод дилерского договора



Переводы текстов из Срединной империи для своих диких северных соседей



Вам пиццу-конус или пиццу-зонтик?


Завершен перевод очередной серии ресторанных меню для одной из крупнейших азиатских авиакомпаний


Наше бюро переводов завершило работу над проектом "Предложение об инвестировании и производстве телевизионного сериала"


Добровольцы-переводчики помогут Google перевести медицинские статьи для Википедии


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Ключевые конференции в переводческом бизнесе
Краткие описания конференций, важных для локализации и переводческих проектов.



Глоссарий терминов, используемых при арбитраже и в суде
Глоссарий терминов, используемых при арбитраже и в суде



"Армянская" викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2025

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru