Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 925 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






На книжной ярмарке non/fiction №13 вручили премии за лучшие переводы с французского языка

Редактор бюро переводов Фларус
Philipp Konnov

06 Декабря, 2011
На Международной ярмарке интеллектуальной литературы non/fiction №13, проходившей в Москве в Центральном Доме Художника в период с 30 ноября по 4 декабря, объявлены лауреаты литературных премий Посольства Франции.


Речь идет, в частности, о французских литературных премиях имени французского историка Анатоля Леруа-Болье и знаменитого российского переводчика Мориса Ваксмахера, вручаемых за лучший перевод художественной литературы.

Премию Леруа-Болье получил Петр Черкасов за монографию "Елизавета Петровна и Людовик XV". Премия Ваксмахера была присуждена в двух номинациях. Переводчик Нина Хотинская была награждена за лучший перевод художественной литературы и, в частности, за перевод книги "Вице-консул" Маргерит Дюрас. В библиографию этого переводчика также входят произведения таких авторов, как Франсуаза Саган, Амели Нотомб, Патрик Модиано, Фредерик Бегбедер и другие.

В номинации "Гуманитарные науки" были отмечены двое переводчиков: Алексей Шестаков - за перевод книги "Фрэнсис Бэкон: Логика ощущений" Жиля Делеза и Елена Балаховская - за перевод книги "5% правды. Разоблачение и доносительство в сталинском СССР" Франсуа Ксавье Нерара.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #литература #автор #лауреат #книга #переводчик #французский #перевод #премия #художественный перевод

Популярные языки в переводах за декабрь 2024 года 3347

Статистика бюро переводов по наиболее популярным языкам и направлениям переводов за декабрь 2024 года. Редактирование, корректура и постредактирование - новое направление деятельности переводчиков.


В Риме вручили международную премию Гоголя 3261

В Риме на знаменитой вилле Медичи 5 ноября состоялось вручение Международной премии Н.В. Гоголя.


Нобелевской премии по литературе 2012 года удостоили китайского писателя Мо Янь 3620

Обладателем Нобелевской премии по литературе 2012 года был назван китайский писатель Мо Янь, ставший первым китайским писателем, которого удостоили столь высокой награды.


Лингвистическая викторина на тему турецкого языка

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


В шорт-лист конкурса самых абсурдных названий книг 2011 года вошел путеводитель по узорам эстонских носков и мемуары куриного сексолога 3351

Западные критики объявили шорт-лист самых абсурдных названий книг 2011 года, выбранных в рамках ежегодной литературной премии Diagram Prize. В список этого года вошел путеводитель по узорам эстонских носков, мемуары куриного сексолога и некоторые другие забавные заголовки.


В Эвенкии выпустили Библию в переводе на эвенкийский язык 3732

Эвенкийские библиотеки пополнились уникальным изданием - Библией в переводе на эвенкийский язык. К книге прилагается диск с аудиозаписью "Библия для детей" на эвенкийском языке. Эвенкийский язык входит в список исчезающих языков, составленный ЮНЕСКО, поэтому факт перевода Библии на этот язык является примечательным.


"Ты еще переводишь или уже понимаешь?" 3733

В Германии вышла долгожданная книга об особенностях языка рекламы.


В Ирландии объявят имя лауреата Дублинской литературной премии 6056

В ирландской столице будет названо имя лауреата Дублинской литературной премии, присуждаемой за лучшее произведение в прозе на английском языке.


В Великобритании выберут "Короля поэтического перевода-2011" 4636

Сегодня в Лондоне стартует 9-ый литературный фестиваль "Пушкин в Британии", который проводится ежегодно. В рамках фестиваля состоится финал турнира поэтического перевода, в котором переводчики сразятся за титул "Короля поэтического перевода-2011".


Александр Богдановский: Единица перевода намного крупнее, чем слово: это фраза, абзац или даже целая книга 5621

Переводчик художественной литературы с португальского, испанского, английского языков на русский язык Александр Богдановский, считает неправильным переводить тексты по одному слову или даже по фразе. "Единица перевода намного крупнее, чем слово: это фраза, абзац или даже целая книга," - рассказывает он в интервью Афиша.ру.



Показать еще



Translation and Proofreading Services Бюро переводов Фларус, Москва
Последний наш перевод:
"Стационарный противопожарный щит нового поколения", Пожаротушение

метки перевода: противопожарный, пожаротушение, пожарный, стационарный, рукав, тушение.

Переводы в работе: 114
Загрузка бюро: 51%

Поиск по сайту:



В Великобритании незрячая 10-летняя девочка владеет пятью языками и учит еще два


Российские книгоиздатели, переводчики и писатели посетили 40-ю Лондонскую книжную ярмарку


Лингвисты могут прогнозировать важные политические события раньше политологов


Переводы произведений Зощенко пользуются популярностью у японцев


Первый Всемирный фестиваль русского языка стартует в России


Лучших переводчиков произведений русской литературы удостоят премии


Некомпетентность переводчика стала причиной проигрыша очередного громкого дела об экстрадиции из Британии


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Образный перевод на китайский язык
Образный перевод сочетает лингвистику с каллиграфией и визуальным искусством и состоит из двух частей: образа и значения.



Англо-русский глоссарий по сварке металлов
Англо-русский глоссарий по сварке металлов



Викторина по неологизмам








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2026

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 925 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru