Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Около 400 работ прислано на конкурс переводов тюркоязычной поэзии "Ак Торна"

Редактор бюро переводов Фларус
Philipp Konnov

16 Ноября, 2011
Участники конкурса переводов тюркоязычной поэзии "Ак Торна" ("Белый журавль") - поэты и переводчики из российских республик Башкортастан, Алтай, Саха (Якутия), Кабардино-Балкария, Хакасия, Тыва, городов Москва, Астрахань, Ярославль, а также из других стран – Украины, Казахстана, Узбекистана, Австрии и Германии - прислали 370 работ.


Жюри выбрало шорт-лист из присланных работ: лучшие 28 переводов от 13 авторов из 6 российских регионов и 3 зарубежных стран – Украины, Казахстана и Австрии. Далее жюри предстоит выбрать победителей, имена которых будут названы в ходе торжественной церемонии награждения 25 ноября в Уфе.

Международный конкурс тюркоязычной поэзии "Ак Торна", учреждённый в 2011 году в Уфе, ставит своей целью познакомить любителей поэзии с русскими переводами произведений на одном из языков тюркской языковой семьи (алтайский, азербайджанский, башкирский, гагаузский, долганский, каракалпакский, казахский, карачаево-балкарский, крымскотатарский, киргизский, кумыкский, ногайский, тофаларский, татарский, тувинский, туркменский, турецкий, узбекский, урумский, уйгурский, хакасский, чувашский, шорский, якутский). Организаторы конкурса уверены, что перевод на русский язык позволит авторам, пишущим на тюркских языках, получить доступ к широкой читательской аудитории со своими произведениями.

Поделиться:




Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #якутский #киргизский #каракалпакский #алтайский #тюркский #татарский #туркменский #чувашский #подстрочник #азербайджанский #узбекский #башкирский #турецкий #казахский #перевод #конкурс #литература #переводчик #Ак Торна #тюркоязычный #поэзия

Что в китайском сленге означает набор цифр 521? 9266

Цифра дня.


Спектакль на незнакомом языке 1806

Можно ли сыграть спектакль на иностранном языке, совершенно не владея им? Оказывается можно.


В Якутии представили перевод древней "якутской Одиссеи" на английский язык 3711

В Якутии представили перевод древней "якутской Одиссеи", национального якутского эпоса олонхо "Нюргун Боотур Стремительный", на английский язык.


"Армянская" викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Популярные направления переводов за сентябрь 2013 года. 3486

Список языковых направлений перевода, которые клиенты заказали в нашем бюро за сентябрь 2013 года. Краткий отчет о наиболее популярных тематиках.


Официальные документы Киргизии хотят перевести исключительно на киргизский язык 3961

Парламент Киргизии занимается рассмотрением законопроекта о переводе делопроизводства республики на киргизский язык, сообщает ИА Regnum.


Киргизские рекламщики могут заплатить за орфографические ошибки 3150

22 января, во время заседания Комитета по образованию, науке, культуре и спорту, депутаты внесли инициативу об установлении ответственности за ошибки в письменном киргизском языке на законодательном уровне.


Мэра турецкого города Сура в 74-ый раз обвинили в неправильном использовании языков 3519

Главу одного из муниципалитетов в провинции Диярбакыр, расположенной на юго-востоке Турции, Абдуллу Демирбаша обвинили в подрывании основ национальной языковой политики. Дело в том, что при въезде в город был размещен билборд, приветствующий гостей Сура, помимо турецкого языка, еще на двух - курдском и арамейском.


Смысл законов Казахстана искажает неправильный перевод с русского на казахский 4061

По мнению депутатов мажалиса Казахстана и сената парламента, некоторые законопроекты при переводе с русского на казахский язык приобретают разный смысл.


В Уфе назвали победителей конкурса переводов тюркоязычной поэзии 3378

Торжественная церемония награждения победителей первого Международного конкурса переводов тюркоязычной поэзии "Белый журавль" ("Ак Торна") состоялась в Уфе.



Показать еще



Translation and Proofreading Services Бюро переводов Фларус, Москва
Последний наш перевод:
"Перевод этикеток и маркировок для международных стандартов", Общая тема

метки перевода: стандарт, международный, перевод, стандартизация, этикеток.

Переводы в работе: 100
Загрузка бюро: 47%

Поиск по сайту:



Шет елдіктер интернет арқылы қазақ тілін үйренуде


Перевод с армянского языка на иностранный: в Армении создали онлайн-переводчик


Научный труд приднестровского филолога издали в Москве


Лучших писателей и переводчиков удостоили "Премии Горького"


Переводы произведений Зощенко пользуются популярностью у японцев


В Белоруссии вручили премии лучшим переводчикам


ПРОМТ принимает участие в разработке онлайн-переводчика с 42 языков


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Вычитка и корректура книг на казахском языке
Кто заказчик таких переводов? Процесс подготовки переводной книги. Стоимость услуг переводческого агентства.



Глоссарий по микробиологии и вирусологии
Глоссарий по микробиологии и вирусологии



Лингвистическая викторина по языку африкаанс








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2025

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru